河廣(引用2:望郷の思い/遠き息子を思う)

河廣かこう



誰謂河廣しせいかこう 一葦杭之いちいこうし

誰謂宋遠しせいそうえん 跂予望之きよぼうし

 黄河のどこが広いというのだ。

 アシで編んだ船で渡れるではないか。

 宋のどこが遠いというのだ。

 つま先立ちすれば、

 私の眼はかの地を見出せる。


誰謂河廣しせいかこう 曾不容刀そうふようとう

誰謂宋遠しせいそうえん 曾不崇朝そうふすうちょう

 黄河のどこが広いというのだ。

 小刀も入れられぬほど狭いではないか。

 宋のどこが遠いというのだ。

 あの地に行くなど、

 それこそ朝飯前ではないか。




〇国風 衛風 河廣


じゃあ渡れや、行けや、と言ってしまうのは野暮である。実際にはそんなことがないからこそ、この詩には黄河の向こう、故郷の宋国への思慕がべっとりと染みついている。あまりにも遠すぎて帰れないとわかっているからこそ、そうつぶやかざるを得ぬわけである。




〇儒家センセー のたまわく


衛の宣公に嫁いだ姜氏は、義理の息子頑と「蒸」をなし子をもうけた! その娘の一人がこの詩の詠み手である! 彼女は宋の桓公に嫁入りし、のちの宋の襄公を産むも離縁され、衛へと戻ってきた! 生まれたばかりの子と引き離された彼女が、子を思いこの詩を詠んだのである!




〇崔浩先生、瀕死


仕方のないことではあるのだが、各国国公の諡号がガンガンかぶって地獄であるな……なおこの詩は、「元の解説はクソ」が基本スタンスである朱子学的解釈においても儒家センセーの説を採っておるそうである。春秋左氏伝の閔公二年条にこの話が実際に見えており、あえて棄却する必要もない、と判断したのであろう。となるとそこをアンチ毛詩解釈過激派がどう解釈したのか、気になるところであるな。




■長江なんて葦で渡れます!


当詩で言う「一葦杭之」と言う言葉は、奇しくも長江の南北で用いられておる。時期は違うのだが、あるいは前者が後者のもとに辿り着いた、と言う流れもあるのやもしれぬ。


・三國志2 曹丕 裴注

誰云江水廣,一葦可以航,不戰屈敵虜,戢兵稱賢良。


・三国志65 賀邵

臣聞否泰無常,吉兇由人,長江限不可久恃,苟我不守,一葦可航也。


曹丕が長江北岸にまで迫り、その軍旅の途中で詠んだとされる「載帝於馬上爲詩」。その一節で用いられたこの句は、或いは威嚇として呉にももたらされたのやもしれぬ。それを用いて賀邵が孫皓に対し「あいつら本当に一本の葦でも渡ってきますよ」と諫めたのであれば、まぁ、なんと言うか、孫晧に激怒されても仕方がない気もせぬではない。「お前は魏の肩を持つわけだな」と逆切れを食らってもやむなき流れとなるからな。




毛詩正義

https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%AF%9B%E8%A9%A9%E6%AD%A3%E7%BE%A9/%E5%8D%B7%E4%B8%89#%E3%80%8A%E6%B2%B3%E5%BB%A3%E3%80%8B

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る