作業その3 翻訳、グーグルそれとも翻訳者?

大事な事,忘れてた…

翻訳なのよねぇ…

今までならば、日本語でもOKだったんだけど、フランスでしょう?

手っ取り早いのは、グーグル?エキサイト?ウェブリオ?

それとも、本当に語学が出来る人が良いのかなぁ?

う~ん…

困った…

そんな事を考えていると、カメラマンのヨッシーが、

「僕のスタッフに、語学の堪能な子が居るんだよ。僕もフランスに3年居たから、フランス語は大丈夫。」

なんて、なんだか私のスマホやPCをリモートコントロールしているようなタイミングでDMが来たの。

ちょっとドン引きしたけど…

とりあえず、聞いてみると、20才の高校生?

はぁ~?

なに、それ?

どれだけ留年しているの?

もう、うさん臭いしかしないヨッシーさんの言葉に妥協しつつ、とりあえずチョット頼んでみましょうか?

英語ならば、友人のアームくんが居るし、ある程度のニュアンスでの和訳は私には出来るのよねぇ(笑)

学生時代にアメリカ人の英語の先生に、イヤって言うほど、TEL英会話の授業みたいなもの受けたから…(笑)

ヨッシーさんの人脈って、雲を掴むような感じで、話が盛りすぎていて、現実味が全くないの!

どんなバウリンガルだって、通常の2年間の留年はあり得ないし、今はインターナショナルスクールでも日本の大学受験できるし、余程の事が無い限り、こんな矛盾が生じることは無い。

ことわざに、「石橋を叩いて渡る」って言葉があるでしょう?

私は、叩いて、叩いて、自分の目で確かめて、尚且つどこまでが本当で、ここからがウソの世界なのか?を自身で確かめないとダメな人なのよ。

だって、人間のウソを見抜く力を、ありがたい事に神さまから与えられてるもの…

私がうさん臭いなんて思ったら、90%以上うさん臭い人だから…

まずは、信じてみましょう。

妥協だけど…

ダメならば、賢いデジタル機能を使いましょう。

なので、まずは人力に頼って、ダメならばデジタルにしましょう。

だって、今まで、マリーとのメッセージのやり取りは、PCの翻訳機能でちゃんと伝わってたもの…

マリーも、同じことで悩んでるのかなぁ?

マリー、あなたに、大和くんと飛鳥さんをプレゼントするからねぇ。


  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

花乙女 大和 飛鳥 @yamatoasuka

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

フォローしてこの作品の続きを読もう

この小説のおすすめレビューを見る

この小説のタグ