拙作「あまねく空を」にお星さまありがとうございます。まったく国は違いますが、明治のおはなし読んでいただいてうれしいかぎりです。
フォールスタッフ……なんておいしいキャラなんでしょう。こんなキャラヘンリー四世にでてくるんですね。ちなみに「薔薇王の葬列」にはヘンリー六世がばっちりでてきます、妖精系(年齢無視)キャラで(笑) 「薔薇王の葬列」ロミジュリ要素満載です。
前から「ロミジュリ」をちゃんと読もうかなと思っているのですが、いろいろ出てますよね文庫で、どれかおすすめの訳ありますか? できれば読みやすいのでお願いします。
作者からの返信
澄田さま
こんばんは。今日もコメントありがとうございます!
フォールスタッフお茶目ですよね〜(^^)
彼が下ネタ言ってもあんまりいやらしくないな〜と思ってます♪
おじさんは第二幕で再登場しますのでご期待ください!
ロミジュリに限らずですが、松岡和子訳は比較的現代風で読みやすいです。ちくま文庫から出ています。
乃木は古典感ゴリゴリが好きなので中野好夫訳ですね。英語原文のリズムにも一番近いような気がします。
フルバージョンでなくてもということなら、チャールズ・ラム作「シェイクスピア物語」岩波文庫 があります。
乃木は上巻しか持っていない(ロミジュリは下巻)のですが、下ネタはカットされる傾向に( ̄▽ ̄)
ロミジュリ冒頭のあの下ネタは果たして残っているのでしょうかね?
えぇ〜?ハイスペックな父を持つ典型的ボンクラ2世のヘンリー6世が年齢不詳の妖精系?なんだそれは…ドキドキ
あああ〜誘惑しないでください〜(>人<;)
でもちゃんとリチャードに殺されてほしいです 笑
それではまたお待ちしております!
フォールスタッフさん、中々良いキャラしておりますなニヤリ
……って、ちょ、ちょっと待って下さい!?
「「宝珠が何故ここに!!?」」
作者からの返信
星さま
フォールスタッフおじさんお気に召しましたか?
丸々した外見のモデルは、乃木の高校の担任なんですよ。3回くらい死にかけている、リアルフォールスタッフな愉快なおっちゃん(*^-^*)
人を例えるのに馬糞の山ってすごくないですか~?このセンスはさすがウィリアムw(原文通りです)