邯鄲の文1
●
ルルル、ルルル、ルルルルル。
庭の暗闇の中で、虫が鳴いている。
ルルル、ルルル、ルルルルル。
夢見るように鳴いている。
夜も更けた彦根藩邸の奥。
大樹公家執権の部屋には似つかわしくなく、燭台の火は菜種は無い。荏胡麻でも無い。まして木蝋や蜜蝋でも無い。
庶民が使う安物の、古く生臭い魚油がちりちりと煙っている。
「あやつめ」
もう何度目であろうか?
――――
僕は
君は
やよ君は為すべきを成せ。僕は死ぬるも
(意味)
僕は近衛中将、君の事を知っている
君は大樹公家に仕えた僕であり、僕は
さあ君は為すべき事を成せ。僕は死んでも怨みはしない。
――――
何度読み直しても、恐れていた通りの答えだ。
確かに法に照らせば義卿の罪は死罪相当。しかし彼のように大望を抱く身であるのならば、何としても生き延びて他日を期す為、恥辱に塗れる事も辞さないものだ。
実際、中将が
それなのに、既に義卿は死ぬ気でいる。自ら死を求めている節すらある。
聞かれもしない老中
――――
我が主家は、
君が祖は吉野の
副将軍家に苦しみを受け、遂に父祖の地を失いたり。
君は隠居が庶子にして微禄は
埋もれど折れぬ
雪中に在りて
(意味)
僕の主家は、天照大神の次男で、降臨された
つまり天穂日命を祖先とするのだ。
以来、お家は常に尊皇の志を持って来た。そこで生まれ成長した僕も、皇室を奉じている。
君の祖先は南朝方だったので、足利幕府の時代には逼塞する。
今川家に苦しみを受け、とうとう先祖伝来の所領を失ってしまった。
今川家が没落したのでその軛を抜け、初代大樹公に召し抱えられた後は先手を任された家で、大樹公家を盛り立てて来たご血筋だ。
君は父が隠居した後に生まれた庶子で、禄はたったの三百俵。人が働ける時間の半分を
(君は)雪に埋もれても折れない柳で、埋もれても朽ちない(鋭い)鉄の錐だ。
逼塞の中で規範を身に付け、召されて後は万事容易い事かのように仕えている。
ああ。立派な男だ。素晴らしい男だ。この国を背負って堂々と外国人と遣り合っている。
――――
「わしの雅号や幼名まで織り込んで持ち上げてはいるが……」
賛辞は寄越せども決して
義卿はあくまでも、天下の宰相たる彦根中将と五分の立場を貫いており、伝馬町の牢屋敷の中にあってなお、義卿は激しく中将を攻め立てていた。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます