「窮鼠『猫』を噛む」は本当は「窮鼠『狸』を噛む」?
日本でよく知られていることわざ「窮鼠猫を噛む」の出典『塩鉄論』詔聖によると「死不再生、窮鼠齧狸、匹夫奔万乗、舍人折弓、陳勝呉広是也」とある。Wikipediaにあるこれの訓読文は「死して再び生きざれば、窮鼠狸を齧み」となっているのだが、ほら、これよく見ると「狸」なんですよ。
え!?
と思ってよく見たら、この「狸」は古代中国では「野猫」の意味だった、とある。
百度百科・百度汉语にはちゃんと穷鼠啮狸(qióng shǔ niè lí)は「逼得走投无路的老鼠也会咬【猫】(なすすべもない窮地に追い詰められた鼠は『猫』を噛む)」と書いてある。
しかし現代の中国人はこのことわざはあまり使わない(?)ようで、狗急跳墙(犬も追い詰められれば壁を飛び越える)というのの方がメジャーらしい。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます