「読みやすい偽中国語」の問題点

 実際に中国人の友人達に協力してもらって、先日あげた偽中国語の意味が分かるかどうかテストをしたところ、格段に読みやすくなったという返答が得られた一方で、


「原宿竹下通散策」


 この文が分からないという方が多かった。「竹下通り」と「散策」を一つの塊として読めないようである。


 これには二つの原因がある。


①中国語で「通」という漢字に「道」という意味はない。

②中国語には「散策」という言葉がない。


 このように「登校」や「見学」、「散策」など一見漢語だが中国語では使われていない単語を使ってしまうと中国人にとっては読みづらくなる。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る