このエピソードを読む
2019年12月17日 21:58 編集済
中国人としてコメントに来たwww1. 「同形意義語」は「同形異義語」の誤字ではないでしょうか。2. > 差别、区别 qu1bie2、差异 cha1yi4(差異)いずれも違いという意味があるが、いまだにそれぞれの微妙な違いがよく分からない。------QQで聞いてみたら皆さんが丁寧に答えてくれました。ご参考になりましたら幸いです。“差别”指事物的形状、结构、内容等的不同,如城乡差别,工农差别,体力劳动与脑力劳动差别。“区别”指彼此间的比较,分辨好坏优劣,还指彼此不相同的地方。“分别”着重于“分”,辨别是非、轻重、缓急。它有时作副词状语时,表示各自、分头,如分别执行,分别讨论,分别举行等;又表示不同地,如分别对待,分别处理。“差异”指事物间的不相同,如教学方法不同,教学效果就有差异。它们有许多相同或不同处,如区别(分别)对待,不说差别对待、差异对待,又如中国猿人、马坝人、山顶洞人,分别属于猿人,不能换用“区别、差别、差异”。再如物候现象南北差异的日数因季节的差别而不同,这里的“差异、差别”不能改用“区别、分别”。まあ微妙ですね。「缩小差别(差を埋める)」は自然ですけど「缩小区别」はなぜかほどんど使われません。不思議です。もし中国語に関してほかになにか問題がありましたら、QQなどで気軽に聞いてくださいね。答えられるかはわかりませんけど。3. > 中国語の题目は「テーマ」という意味でよく使う普通の単価である。------「単価」というのは「単語」のことでしょうか。それはともかく、中国語の「题目」ですが、「タイトル」または「(練習や試験の)問題」という意味のほうがよく使われています。「テーマ」を中国語で言うと「主题」かと思います。
作者からの返信
打ち間違いが多くてすみませんw誤字は直しておきました。指摘ありがとうございます!
編集済
中国人としてコメントに来たwww
1. 「同形意義語」は「同形異義語」の誤字ではないでしょうか。
2. > 差别、区别 qu1bie2、差异 cha1yi4(差異)いずれも違いという意味があるが、いまだにそれぞれの微妙な違いがよく分からない。
------
QQで聞いてみたら皆さんが丁寧に答えてくれました。ご参考になりましたら幸いです。
“差别”指事物的形状、结构、内容等的不同,如城乡差别,工农差别,体力劳动与脑力劳动差别。
“区别”指彼此间的比较,分辨好坏优劣,还指彼此不相同的地方。
“分别”着重于“分”,辨别是非、轻重、缓急。它有时作副词状语时,表示各自、分头,如分别执行,分别讨论,分别举行等;又表示不同地,如分别对待,分别处理。
“差异”指事物间的不相同,如教学方法不同,教学效果就有差异。
它们有许多相同或不同处,如区别(分别)对待,不说差别对待、差异对待,又如中国猿人、马坝人、山顶洞人,分别属于猿人,不能换用“区别、差别、差异”。再如物候现象南北差异的日数因季节的差别而不同,这里的“差异、差别”不能改用“区别、分别”。
まあ微妙ですね。「缩小差别(差を埋める)」は自然ですけど「缩小区别」はなぜかほどんど使われません。不思議です。
もし中国語に関してほかになにか問題がありましたら、QQなどで気軽に聞いてくださいね。答えられるかはわかりませんけど。
3. > 中国語の题目は「テーマ」という意味でよく使う普通の単価である。
------
「単価」というのは「単語」のことでしょうか。それはともかく、中国語の「题目」ですが、「タイトル」または「(練習や試験の)問題」という意味のほうがよく使われています。「テーマ」を中国語で言うと「主题」かと思います。
作者からの返信
打ち間違いが多くてすみませんw誤字は直しておきました。指摘ありがとうございます!