日中同形異義語シリーズ 1
さて、久しぶりに真面目なコーナーをやろう(笑)
今回も日中同形意義語の使い方の比較をしていきたい。
●対象 たいしょう 对象 dui4xiang4
日本語では対象という言葉だけでは調査対象研究対象など単にobjectという意味しかない。しかし、中国語の对象 dui4xiang4にはそれ単独で恋愛対象という意味がある。最初、我有对象(恋人がいる)という言葉を聞いたとき、中原は何の対象なのだろうと非常に困惑した。日本語でも「対象外」といえば恋愛対象外という意味にはなるが、日本語では「対象がいる」などという表現はないからだ。
●差別 さべつ 差别 cha1bie2
日本語で「差別 さべつ」といえば人種差別のようなdiscriminationの意味しかない。しかし中国語の差別 cha1bie2はただの違いという意味で、有什么差别?(なんの違いがあるの?)という感じで使う。
日本語の差別は歧视 qi2shi4という。
質問 差别、区别 qu1bie2、差异 cha1yi4(差異)いずれも違いという意味があるが、いまだにそれぞれの微妙な違いがよく分からない。誰か大神教えて下さいw
●題目 だいもく 题目 ti2mu4
中国語の题目は「テーマ」という意味でよく使う普通の単語である。しかし日本語の
●表示 ひょうじ と 表示 biao3shi4
日本語の表示は中国語でいう显示に近く、パソコンやスマホの画面に浮かぶメッセージや広告は「表示される」という。
しかし中国語の表示 biao3shi4は人が自分の意見を言うとか示すという意味があり胡锦涛表示…… Hu2Jin3tao1biao3shi4と言えば「胡錦濤は〜と言った」というような意味になる。
●解除 かいじょ 解除 jie3chu2
日本語の解除は主に鍵を開けるという意味であるが、中国語の解除 jie3chu2は解除职务(職を解く)など解任するという意味で使われる場合があり、注意が必要である。婚約も「解除」するものらしいが、日本語では普通「破棄」という。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます