味『增』汁
日本のとあるレストランでメニューに中国語訳がついていたので、中国人の友人に正しいかどうか尋ねてみた。すると意外な誤りが一つ見つかった。
中国では一般的に漢字で「味噌汁」と書くとき、「味『增』汁」と書くらしい。つまり発音としてはwei4ceng1zhi1ではなく、wei4zeng1zhi1になるようだ。
ホントですか?(笑)
他にも慣用的な漢字表記はあって、中原の知る限りだと例えば「埼玉県」なんかは中国語だと「『琦』玉县」とか書かれることもあると聞いた。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます