このエピソードを読む
2019年12月2日 15:04
そういえば、中国語の「深刻」と日本語の「深刻」とも違っています。中国語の深刻は確かに日本語の深刻と同じく、問題の厳しさを意味しますが(ニュアンスも少し違います。中国語では長い時間のうちに形成した問題の歴史的な複雑性をより強調しています。ですから、「深刻的问题」を言えますが、「事态」のような一時の状況を指示する言葉を、あまり深刻で形容しません)、「xx思想家的思想很深刻」/「他的想法很深刻」という「思慮深い」の意味をも持っています。以前専門を紹介していた時に、「彼はとても深刻な思想家だと思う」と言いましたけど、相手が全然聞き取れなかったです…
作者からの返信
日中の漢字熟語の使い方の微妙な違いをマスターするのは本当に大変だと思います。ところで、小説家になろうのアカウントはありますか? もしあったら、私信でメッセージを送ってくださいw 少し話したいことがあるので
そういえば、中国語の「深刻」と日本語の「深刻」とも違っています。中国語の深刻は確かに日本語の深刻と同じく、問題の厳しさを意味しますが(ニュアンスも少し違います。中国語では長い時間のうちに形成した問題の歴史的な複雑性をより強調しています。ですから、「深刻的问题」を言えますが、「事态」のような一時の状況を指示する言葉を、あまり深刻で形容しません)、「xx思想家的思想很深刻」/「他的想法很深刻」という「思慮深い」の意味をも持っています。以前専門を紹介していた時に、「彼はとても深刻な思想家だと思う」と言いましたけど、相手が全然聞き取れなかったです…
作者からの返信
日中の漢字熟語の使い方の微妙な違いをマスターするのは本当に大変だと思います。
ところで、小説家になろうのアカウントはありますか? もしあったら、私信でメッセージを送ってくださいw 少し話したいことがあるので