お金に『紧张』する? 对钱紧张?
さて、久しぶりに真面目に日中同形異義語について触れていこうと思う。
今回は日本語にも中国語にもある漢字熟語で、同じ意味のときもあればそうでないときもあるものを取り扱う。
●原因 yuan2yin1 理由
原因という言葉は中国語ではよく「我之所以……,就是出于这个原因 私が~したのは、こういう原因に端を発する」というような形で使われるので、中国人が日本語を話すと日本語の「原因」を同じように使って「私が●●したいと思った
●接触 jie1chu4 関わり
接触というのは何と何かが触れ合っているという意味では日中どちらも同じような使い方をするのだが、以前ある中国人と日本語で話しているときに
「学校であまり日本人との
こういう「接触」という言葉の使い方を聞いたことがある。これを聞いて日本人の皆さんも文脈から「ああ、
中国語の「接触 jie1chu4」には人と関わるという意味があり、开始接触周围的人 kai1shi3jie1chu4zhou1wei2de0ren2と言えば「周りの人と関わり始める」という感じになる。
日本語の接触は「接触事故」とか「オレオレ詐欺グループのリーダーと接触」というような「触れてはいけない・関わってはいけないものに触れる・関わる」というようなニュアンスがあるので、ただお喋りするとか普通に関わるだけなら「関わる・関わり」でいいだろう。
●出现 chu1xian4 出てくる
还没出现! Hai2mei2chu1xian!(まだ出てきてない!)
日本人がこんな言葉を聞くと「なんだ、海の中に怪獣でもいるのか!?」とか誤解しそうだが、日本語の「ゴジラ出現!」とは違って、中国語の「出现」は「出现错误 chu1xian4cuo4wu4 エラー発生」とかもっと軽い出てくるぐらいの意味合いで使われる。
「表现 biao3xian4」という言葉も日本語の表現と微妙に違って、「態度、表れ」みたいなものを表すときもある。
「青春期的时候有什么
この「表現」という言葉の使い方に着目してほしい。日本語では「表現」という言葉は芸術や行動による主体的な表現活動というニュアンスがあるが、この「表现」はどちらかと「態度」みたいな意味であまり大げさなものではない。鼻ピアスしてキンパに染めても、反抗的な態度で親の言うことに一々突っかかるぐらいでも「表现」だ。
●严重 yan2zhong4 深刻
日本語の厳重と言う言葉は厳しく(strictly)という意味で「厳重警戒」、「厳重に管理する」などかなり硬いイメージの言葉だ。
一方中国語の严重 yan2zhong4には厳しい(severe)という意味もあるのだが使われ方が違う。
例えば「严重事故 yan2zhong4shi4gu4 重大な事故」とか「病情很严重 bing4qing2hen3yan2zhong4 病状が深刻だ」というような「深刻」、「重大」といった使われ方をする。
●矛盾 mao2dun4 いざこざ
これも基本的には日本語と中国語で同じ意味なのだが、たまに
百度なんかで調べてみると、「男女之间的矛盾 nan2nv3zhi1jian1de0mao2dun4」などというキーワードの入った記事が大量にヒットする。
●紧张 jin3zhang1 切羽詰っている
緊張と紧张 jin3zhang1は日中同形同義語である。つまりほとんど同じだ。しかし中国語の紧张には日本語にない使われ方が一つある。
对钱紧张的人 dui4qian2jin3zhang1de0ren2
お金に
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます