残念中文(伪中国语)を中国人に読ませてみた結果www
中国人皆様、以下残念中文読解可能?
***
有日夜、中原氏下宿先之自室於電脳前座、急激空腹感。氏非常怠者故、不動如山。外出億劫、此日昼飯抜。
氏一人曰、「我豚骨拉麺食欲。」。此又突然之話也。兎角、氏数多拉麺之中、特豚骨好。其訳、氏近所之安拉麺屋向(当時学生身分之彼、当然余金無、選択肢有限)。
寒中、自転車漕、国道沿大通走事五分、無事到着。其店、氏之大学近在、学生多。夜更、店前赤提灯煌々照。暖簾潜入店後、店内一面美味匂充満、氏之食欲唆。
券売機於一枚券買、相席座待。暫後、店主、朦朦湯気立拉麺氏之前差出。氏、大歓喜。満面笑此食。
「久方振之拉麺……期待値爆上」
然、麺咀嚼時異変発生。口内小異物感知、噛砕不能。
「何此?」
骨塊混入疑惑、氏、其異物吐出、仔細見。
蓮華上茶色濁汁中、
氏、怒髪衝天大激怒。
「馬鹿野郎、俺殺気!?」
氏、気狂、大声苦情。店主慌駆付、状況把握後、平身低頭謝罪。
「不注意、豚骨汁濃過鍋底観察不能……」
此事聞、氏、益々怒。
「此様蛮行、万死値! 金返! 此人殺! 犯罪者! 鬼軍曹!」
店主、申訳無顔謝罪継続。
氏之怒不収、三十分只管罵詈雑言後、店主脅迫、飲食代強奪、立去。無銭飲食。立派犯罪者。
氏曰、「毎回此事回想、此行為後悔無。」。
***
という、筆者の実体験に基づく下らないエピソードを日本語が分からない中国人に読ませたところ、
「外出億劫 = 懒得出门 lan3de0chu1men2」
「昼飯抜 = 没吃午饭 mei2chi1wu3fan4」
「兎角 = 总之 zong3zhi1」
「沢山 = 很多 hen3duo1」
「蓮華 = 汤匙 tang1chi2」
「飲食代強奪 = 强行夺走了饭钱」
などの意味が分からないという返答が得られた。そりゃそうだ。
また別の中国人の知人(日本語が話せる人)にためしに正しい中国語に翻訳させてみたら、
「一个叫中原的在家电脑前突然肚子饿了,但是他很懒,不想出门,已经早中饭没吃了肚子太饿了。
突然想吃猪骨拉面,因为没什么钱就去了一家稍微便宜的店。
天冷,骑着自行车5分钟到的店,点附近有大学,学生多,到了晚上挂起帘子又有拉面的香味,更饿了。买了券坐下后,过了一会拉面端上来了。他看了很是高兴,面带微笑。
但是吃了一口,嘴巴里有奇怪的感觉,咬不碎,吐出来一看,以为是骨头,但是(是什么不懂)
他很生气,『想要谋杀我啊!』他大喊。店长说,猪骨汤太浓厚看不到图钉掉在里面
听到这话,中原更加生气了。就开骂了(骂的话省略w)。
店主很是道歉但是中原还是不消气,骂了30分钟店主也生气了,店主威胁到,你不付钱吃霸王餐,也是犯法。
他说,每次联想起这件事都不会觉得后悔。」
という感じになった。
うーん。ところどころ読み間違ってるな。希望完全版翻訳。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます