写给日语学习者的随笔
あなたの中国語は『亲切』な感じ
さて、ものすごく久しぶりにこのエッセイを再開しようと思うのだが、今回からは趣向を少し変えて日本語と中国語の発音や文法、語彙や表現の違いによって起こる様々な
中国語と日本語というのは発音・文法的にこそ大きく異なる一方、漢字という同じ文字を使うことで半分ぐらいの語彙は共通しており親しみやすい言語とも言える。漢字は日本人・中国人双方にとって大きなアドバンテージになり、お互いの言語が習得しやすいことは言うまでもない。
しかし残念ながら微妙な意味の違いへの注意を怠った結果、言い間違いが生じる場合がある。今回は特に、日中漢字語の使い方の違いによって生じた中国語母語話者の日本語学習者に典型的な間違いをいくつか取り上げよう。
●あなたの中国語はとても『亲切』
「あなたの中国語はとても
とある人と日本語で話していたときに言われた言葉がこれである。日本人の読者の皆さんはハテ、どういう意味だろうと首を傾げることであろう。
実はこれ、中国語の「亲切 qin1qie4」をそのまま日本語でも使ってしまったことによる間違いである。中国語の「亲切」は日本語の親切という意味ではなく、「親近感がある、親しみやすい」という意味になるのだ。
おそらく彼が本当に言いたかったのは「海外で中国語が話せる人に出会うと親しみが湧きます」ということだろう。
ちなみに、私の隣にいた日本人の友達は状況が分からず「あー、『日本人で中国語喋れる人が珍しいから
●『关心』してくれてありがとう
「先生、いつも私に
とある日本語教師の知人(♀)が中国人の生徒に言われて困惑した日本語がこれ。日本人が聞くと「なんだこいつストーカーか」とか思ってしまいそうなフレーズだが、中国語で「关心 guan1xin1」というのは気にかけるというような意味であり中国語でこうした場面に「关心」を使うのは特に問題ない(谢谢你的关心など)。
「いつも気にかけてくださってありがとうございます」とか言えばよかったのだろうが……。
●今から『登录』します
「今からQQに
QQというのはかつて中国で一世を風靡したmixiとLINEを兼ねたようなインスタントメッセンジャーである。現在は微信といった他のものが使われるようになったが、当時はQQ一強であった。十年ほど前、中原は日本語を勉強している中国人とネット上で連絡を取るときによくQQを使っていたのだが、この「登録」というのが日本語の登録と同じ意味ではないため何度も混乱させられた。
実は中国語の「登录 deng1lu4」というのは
日本語を勉強している中国人の皆さん、日本語の「登録」は中国語では「注册 zhu4ce4」の意味ですよ!
●あなたの『身份』を確かめたい
「あなたの
こんなことを聞いたら日本人の中には本気で怒ってしまう人もいるのではないだろうか。あるいは「
現代日本語ではなぜか「身分」という言葉は「身分証明書」や「身分証」という組み合わせでしか使わないことが多く、「あなたの
●私の日本語は『
「私の日本語は『
これもよく聞く言い間違いだが、まあ日本語でいうところの「趣味」と言いたいのであろう。中国語の「趣味 qu4wei4」は「面白いこと、面白み」と言った意味で、たぶん中国人の感覚だと「趣味」を中国語でいう「爱好」や「兴趣」の意味で使うことに抵抗感があるのかもしれない。
普通、日本語では「興味」という言葉は「Xに興味がある」という感じで「ある」とセットで使われることが多い。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます