小説での方言について
僕の書く小説の舞台は、大抵が関西です。東京は行ったことがありませんし、仮に行ったことがあるとしても鮮明にその場所を思い浮かべられるわけではないでしょう。それに、土地柄・人柄・県民性(都民性)も配慮しなければ小説は書けないと僕は思っています。調べればある程度はわかるけれど、実際に頻繁に行くとか住んだことがあるとか、そういう人には「それは違う」と言われることがネット上の記事にはたくさんあるんです。
だから、自分が住んでいる関西を舞台にすることがほとんど。たまに、頻繁に行く上にある程度はそこで生活したことのある場所ということで、福岡を舞台にすることもあります。
そういう「方言の強い地域」を舞台にする場合、小説での方言の扱いについて迷うことがあるんですよね。
会話文を方言で書くとリアリティがありますが、僕はどうしても「くどい」と感じてしまいます。実際、僕は方言小説があまり好きではありません。地の文まで方言だと、読みにくくて仕方がないですよね。
僕はたいてい、方言を使いません。
そこで暮らしている人にとって、方言は当たり前に聞こえてくるものです。「その地域での標準語」と言えましょう。だから僕は、登場人物たちがさして気にも止めないだろうということから、方言らしい方言は書かないようにしています。
書いたとしても、語尾に方言の面影を残すくらいですかね。
ただ、違う方言を操る人が登場人物として出てきた場合は、方言を喋らせます。たとえば大阪が舞台の小説で、福岡から単身赴任してきた人が出てくる場合は福岡のその年代の人が使うだろう言葉を書くんです。
それは、その地域での標準語とは言えないから。
皆さんは、方言、どう扱っていますか?
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます