チャイナドレス???女装??って思ったんですが男性用のチャイナドレス?を着てるって認識で問題ないですか?
カンフー映画とかで見かけた事ありますがチャンパオって言うんですね
チャイナドレスは元々ズボンを履いていたのだが、色好みな英国紳士がズボンを脱がせて今の形を作ったと言う。
まぁ、もともとは中国の発祥ではなく、騎馬民族の民族衣装だから(なので足が大きく開くようになってる)、ズボンが無いと馬に乗る時困るので当然なのだが……
さて、この世界のチャイナドレスは果たしてズボンが有りなのか無しなのか……
元から無しと言うことは無いだろうから、もしも無いのであればやはり一人の紳士がはじめ、広めた事になるのだろうか。
作者からの返信
私は中国出身なので、日本がチャイナドレスにどんな認識をもっているのかは詳しくないのですが…
中国では男性の服はチャンパオと言うのですが、チャンパオにはズボンがあります。
チャイナドレスというのはあくまで日本での名称なのですが、厳密に言うと理解されないので、一般的な名称であるチャイナドレスという言い方にしました
中国(china)が存在していない世界でチャイナドレスという名称を使うのは違和感があります。服の形状を表現するのに便利なのはわかるのですが、それ故にせっかくのお話に雑な印象を受けました。
チンチェの容姿を表すのに東洋という言葉が使われていた時も思いましたが、これは異世界のお話ですよね?
この世界にも地球と同じく東の方には黒髪の民族がいる設定だとしても、何の説明もなく東洋という言葉を使われると、急に異世界感が無くなるといいますか、現実に引き戻されたようで萎えると言いますか…
せっかく面白いのに、残念だなと思い書かせていただきました。
ラノベに細かい事を求めるのは無粋でしたでしょうか^^;
気分を害されたら申し訳ありません。
作者からの返信
不快な思いをしたのなら申し訳ありません!
でも異世界の住人が全員、金髪や赤毛の外国人みたいなのはちょっとなあ、と元々思っていて…(多くのラノベはそうですから)
私は元々日本や中国などのアジアの古代文化が好きなので使わせていただきました。
チャイナドレスに関しては、違う言葉で表現しても伝わりきらないと感じたので使用しました。
東洋についてはフワッとしか出てきませんので、ご容赦ください。
めちゃおもてったのと違う