このエピソードを読む
2019年4月25日 10:08
「I'm sorry」が「ごめんなさい」より「かわいそう(私も残念に思う)」の意味で使われることの方が多い、というのは、私がアメリカで驚いたことの一つでした。こうやって英会話の先生がしっかりと、広くネットで教えてくださるのは、素晴らしいと思います。
作者からの返信
鳥川さん、コメントをありがとう!アナタと同じように思う日本の人が多いことを、ボクも日本に来て知りました。厳密に言うと、ごめんなさいの意味でI'm sorryをあまり使わないということじゃなくて、「残念」を言う機会の方が多いということかもしれない。もちろん、アメリカ人も謝る時は謝るよ(笑)
「I'm sorry」が「ごめんなさい」より「かわいそう(私も残念に思う)」の意味で使われることの方が多い、というのは、私がアメリカで驚いたことの一つでした。
こうやって英会話の先生がしっかりと、広くネットで教えてくださるのは、素晴らしいと思います。
作者からの返信
鳥川さん、コメントをありがとう!
アナタと同じように思う日本の人が多いことを、ボクも日本に来て知りました。
厳密に言うと、ごめんなさいの意味でI'm sorryをあまり使わないということじゃなくて、「残念」を言う機会の方が多いということかもしれない。
もちろん、アメリカ人も謝る時は謝るよ(笑)