応援コメント

脳内の解説者 」への応援コメント

  • 声ではないですが、子どもが持ってきた絵本マッチ売りの少女、英語版
    「読んで」
    と言われて
    「無理!」
    と思ったんですが、いざ読み始めると、なぜか関西弁だとすらすら出てくる……なんなんでしょうなあれは。
    「むかしな、貧しい女の子がおって、お母さんもお父さんも死んでしまってな、働きにいかなあかんことになってん……マッチ全部売らな帰ってきたあかん! って言われて家を出てんけどだぁれも買うてくれへん……困った女の子は、、、」

    しかし海外ディーバの歌は昔の翻訳調の「~だわ! まったくもう、いやになっちゃう!」みたいな口調で再生されるのでした。

    作者からの返信

    うわあああ、わかる
    関西弁なら翻訳絵本もOK現象

    わたしもミッフィー動物園行くヤツ、
    『ごっつい亀もおりました~』
    って言うたよ! 言うた!!

    なんでしょうね、こう、人間の一番根源的な部分に触れるんでしょうか、絵本。不思議!