第188話紀女郎の怨恨の歌(2)

今は我 わびそにしける 息の緒に 思ひし君を ゆるさく思へば

                         (巻4-644)


今、私は辛くて仕方がありません。

生きる頼みと思っていた貴方を手放すと思うと。


息の緒は、慣用句で「自分の命のように大切に、頼みにしていた」という意味。

「ゆるす」は、緩める、手放すの意味。

一心に愛していた人の心が、自分を思っていはいないと気づき、辛くてしかたないけれど、諦めるしかないと悟る。


失恋、失愛の原因が、采女への横恋慕による失脚なのだから、寂しさ、辛さは、より増したのだと思う。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る