第188話紀女郎の怨恨の歌(2)
今は我 わびそにしける 息の緒に 思ひし君を ゆるさく思へば
(巻4-644)
今、私は辛くて仕方がありません。
生きる頼みと思っていた貴方を手放すと思うと。
息の緒は、慣用句で「自分の命のように大切に、頼みにしていた」という意味。
「ゆるす」は、緩める、手放すの意味。
一心に愛していた人の心が、自分を思っていはいないと気づき、辛くてしかたないけれど、諦めるしかないと悟る。
失恋、失愛の原因が、采女への横恋慕による失脚なのだから、寂しさ、辛さは、より増したのだと思う。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます