花言葉ってトルコやペルシャで始まったものなんですね!! 私も西洋的なものだと思っていました!! そりゃ薔薇もチューリップも中東の花ですもんね……私はそういうロマンを解さない女なので今目から鱗です……
それにしても、擲果、覚えておきます! 結実が妊娠出産を……ほぉん……ほぉん……
作者からの返信
オスマンの後宮には花ことば(セラーム)が伝わっていて、後宮の住人達はセラームを使うことで、手紙を書かなくとも自分の想いを相手に伝えられたそうですよ~。と、いうことは、元々は女同士の間で使われていたのかもしれませんね。なんだか百合な香り!!!
擲果の件は、しゃしゃさんのことを思いだしながら書きました! これは絶対に、しゃしゃさんの大好物だと思って……。女子が意中の相手に、子授けの能力を賦与するために果実を与えるって、これもほんとヤバくないですか!? だってこれはつまり、「あなたの赤ちゃんが欲しいな♡」って誘ってるも同然――しゃしゃさんなら、私の萌えを分かってくださいますよね!? そして一緒に燃えてください!!!
花卉語! うわぁっ、すごく面白そうです~!(*´▽`*)
イケメンさんとブサメンさんのお話、しょっぱいですね……(涙)
同音での意味づけ、言葉遊びみたいで興味深いですよね(≧▽≦)
作者からの返信
そうでしょう~(`・∀・´)エッヘン!! ←偉いのは本の著者様であって、私ではないのですが(笑) これで、中華風ファンタジーの口下手な少年少女にも、想い人に想いを伝えさせることができますよね~。願わくば、彼ら彼女らに返される花が、花びらを毟られた/二本の花ではないことを……。
左思についてはほんと「ガンバ!」という感じですが、彼の作品として「うちの娘たちはほんとに可愛いんだよ~☆」みたいな感じの詩も残っていますので、彼は何だかんだで幸せな人生を送ったのだと思います。一方イケメン潘岳は讒言を受けて処刑されていますので、何なら左思のほうが幸せに人生を終えれたのかもしれません。
どの文化圏にもある言葉遊びですが、中国の文様における言葉遊びは奥深くでほんと面白いです。専門書があれば、一冊欲しい……(^p^)
>つまり意中の異性に果実を贈るという行為は、相手に子授けの力を賦与する行為だったのです。
「あなたの子供が欲しいの」(卑猥じゃない表現)ということですね。オープンというかおおらかで、たいへん微笑ましいと思います。
潘岳と左思の話は何度見ても……(つД`)
なんかドリフターズのコントでやれそうなw
作者からの返信
擲果はいいですよね~。見ようによってはプロポーズともとれるという。こんなことをされたら、どんな奥手の男子も勇気を出さずにはいられなかったでしょうね~。とはいえ、潘岳のようにモテすぎるのも困りものですが(;^ω^)
ただ、左思は見た目は……でも可愛い娘を儲け、概ね平穏な人生を送ったようです。一方イケメン潘岳はクーデターに巻き込まれ、処刑されています。作品は散逸してしまったとはいえ、左思が「洛陽の紙価を高からしむ」という言葉の語源だったことを思うと、文人としての評価も左思の方が上だったのかもしれません。左思の妹も見た目は兄同様……だったそうですが、兄同様の文才ゆえに後宮に入り、時の皇帝に寵愛は受けずとも重んじられたそうです。だから人間諦めずに努力すれば、思わぬ幸運が舞い込んでくるかもしれませんね(*^▽^*)