簡文25 屁理屈親子
即ち、即位の翌年のことである。
陛下、真冬なのにも拘らず
昼にはずいぶんな薄着でいた。
なのに夜は布団を重ねて被る。
この様子を
「ご聖体は、平常を保たれるべきです。
陛下は、昼は薄着に過ぎ、
夜は過剰に暖まっていらっしゃる。
これでは、いつご体調を崩しても
おかしくはございません」
すると、孝武帝は答える。
「昼は動き回り、夜は止まっているのだ。
相応の格好が必要ではないか」
これを聞き、謝安は引き下がる。
退出すると、嘆息して言う。
「屁理屈の上手さは
先帝に負けるとも劣らんな」
晉孝武年十二時、冬天晝日不箸複衣、但箸單練衫五六重。夜則累茵褥、謝公諫曰:「聖體宜令有常。陛下晝過冷夜過熱、恐非攝養之術。」帝曰:「晝動夜靜。」謝公出嘆曰:「上理不減先帝。」
晉の孝武の年十二の時、冬天の晝日に複衣を箸くるに、但だ單練の衫を五六重にて箸くるのみ。夜には則ち茵褥を累ぬ。謝公は諫めて曰く「聖體は宜しく常に有るべし。陛下は晝を冷やして過ごし、夜は熱し過ごす。恐るらくは、攝養の術に非ざるなりを」と。帝は曰く「晝は動き、夜は靜む」と。謝公は出でて嘆じて曰く「上が理は先帝に減ぜず」と。
(夙惠6)
まあ、あえてこう訳しますよね。
それにしても、孝武帝って
どんな風に書かれてるんだろ。
今のところ、機転の利く感じだけど。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます