応援コメント

諸葛亮2 魏は其の狗を得る」への応援コメント

  • 諸葛瑾、弟の亮、及び從弟の誕は並びに盛名有りて各々一國に在り。時は以為えらく、「蜀は其の龍を得る。吳は其の虎を得る。魏は其の狗を得る」と。
    誕は魏に在りて夏侯玄と名を齊しうし、瑾は吳に在りて吳朝は其の弘量に服せり。

    諸葛誕はイヌ呼ばわりですか、そうですか。

    時に、だと誰がやねんとなりますから、ここは主語扱いすべきでしょうな。時人と同義。
    以為
    おもう、と読む用例。飛び道具的ですが頻出。以って〜と為す、でも意味は変わりませんね。
    弘量
    度量が広い、の意。そのまんま。

    作者からの返信

    結果からして、一番結末が悲惨ではありますけどねえ。
    それにしたってお前、とゆう。

    >時以為
    「時流がこう規定していた」みたいな、
    えっらい持って回った表現にするのが好みではありますが、
    あんまり訓読でホイホイこういう跳躍決めちゃうのもなあ。