原文
次日二十六日早晨、複有虜騎百餘隊前來收拾死屍、圍繞焚化。公當時用船載弩手五百餘人、並力射殺一百餘騎、縱火燒營。虜眾大潰、委棄衣甲・軍器、分四路望北而走。具捷以聞。
公以前夜出彼不意、當時但知虜人愴惶奔走潰散、即未知弩箭所射死傷人馬實數。
於二十六日有走回被擄人樊起稱「於十五夜、番軍在寨正睡間、忽聞鼓響弩發、又打霹靂炮入寨、滿寨驚亂。皆備馬不迭、收拾行李不及、自相蹂踐。番軍死傷二三千人、馬八九百匹」
又於二十八日有被擄人張雲回稱「聽得久伍萬戶說、當夜被南軍射殺三二千人、馬八九百匹。元帥未敢申朝廷、候到鄧州、將折了人馬、別撰名色申報」
公見虜人喪敗、雖大隊北走、又恐尚有去未盡者、遂差得力人過江硬探得、上件番軍取鄧城・清水河・神馬坡路前去、已入彼境。又將死者焚化、及有燒不迭者、用馬駝去、棄之河內。所有東路漁梁平・東津・赤岸一帶虜人燒營夜遁、盡過江北。
虜恐有追襲、委棄衣甲・器械・米糧・牛皮・軍須什物無數、如鍋釜者亦委之而去。
次日、二十六日
公、前夜、彼の不意に
二十六日に於ひて、走回せる
又、二十八日に於ひて、被擄人張雲、
公、虜人喪敗するを見、大隊北走すると
虜、追襲有るを恐れ、衣甲・器械・米糧・牛皮・軍須の什物を委棄すること無數、鍋釜の如き者も
――――――――――
(*1)
縦 ほしいまま
縦が「おもうままに」だったり「たとえ(~でも)」だったり、横が「横柄」だったり、現代日本人がイメージする意味とは違う用法も多々。特に「縦」は初心者キラーな漢字の一つだと思う。
(*2)
二十五夜
二種類の原文を校勘したところ、両方とも「於十五夜」と書いてあるが、明らかに間違いなので、「二十五夜」と改めた。
(*3)
委
現代日本語では「ゆだねる、あずける(委任)」「くわしい(委細)」の意味で用いられるが、ここでは「すてる」の意。
また、「おわり、すえ」を意味する名詞として使われることもある。これが来ると、ちょっと読みにくい。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます