原文
十一日、虜人來救撲所焚土山、用土培擁、至晚而去。公夜半遣人再燒、火勢複熾。
十一日、虜人、來りて、焚する所の土山を救撲し、土を用ゐて培擁し、晚に至りて去る。公、夜半、人を
十二日、虜再來救火。公遂出兵二千、列於濠外、射救火之人。虜以火不滅、遂用木牌護劚毀不盡土山、以斷火路。公當時令官兵列陣而前、虜騎迎戰數合、為官兵殺退。隨即再用油灌乾草於土山劚斷處焚燒。虜畏強弩、拱手莫前。煙焰幾日不絕、悉為灰燼。自此虜氣大沮、不複修築。
公見前後虜人每來犯城、必為官軍剿殺。兼諜知虜人緣此畏懼、皆不欲攻城、止是元帥酋長貪功、不恤士眾。公遂作手榜射虜營中、開陳禍福、招諭來降。是夜、有流星墜虜營中。
十二日、虜、再來して救火す。公、遂に二千を出兵し、濠外に
公、前後を見るに、虜人の
翌日、有訓武校尉謀克納合道僧以右翼副統印來降。公因此即揚聲云「僧來降」又密報欲降之人甚多、及盡得萬山一路番軍虛實、克日水陸並進剿殺番軍。萬山虜人聞知、遂於次日燒營、盡渡江北、即具捷以聞。
道僧者、廣威將軍吾也萬戶之子。因虜眾以攻城損折人多、知其父與元帥並都統親密、求請勸道勿攻城。吾也怒、欲殺之、道僧遂以印來降。
翌日、有訓武校尉謀克納合道僧、右翼副統の印を以て來降す。公、
道僧なる者、廣威將軍吾也萬戶の子なり。虜眾の攻城して損折せる人多きに因りて、其の父と元帥と並びに都統、親密なるを知り、求請して攻城する
――――――――――
(*1)
止
この字で「only」の意味の「ただ」。地味に読みにくい。
(*2)
流星
日食や月食、特定の星の位置、流星や彗星、ごくまれにオーロラが観測されたときなど、天体に関する記事は意外と史書にしっかり残っている。また、異常気象や災害なども事細かに残っているケースが多い。
これらを自然科学の研究とコラボさせる試みがなきにしもあらず。もっと流行るといいと思う。
(*3)
僧、來降す
音楽をやる人ならご存じかと思うが、
というのを、この趙淳のセリフで思い出した。趙淳が「僧侶が来たのか」と言った、とわざわざ記録してあるのは、
(*4)
克日
この「克」は「剋」の音通で、固く約束する、期限を定めること。
(*5)
勸道
すすめていう。「道」は「報道」の用法のとおり「言う、説く」の意。
小説界隈では「言う、という表記の連続はどうなのか?」というテーマが話題に上るが、漢文では現代日本語よりずっと「言う」のバリエーションが多い。漢和辞典のごんべんを眺めてみると本当に多いし、述、道、陳などもそうだ。これはこれで覚えるのが大変。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます