#254 プラズョの悪魔


"Malそれで結局, kirso esキーゾって harmie'd kanteどういう意味 jaなの?"


 馭者に中断されてしまった話題をインリニアとシャリヤの前に引き戻した。インリニアの方は馭者とずっと話していたからなのか、文脈に追いつけないようで目を瞬いて不思議そうな顔になっていた。


"Zuつまり, Cene niv cen翠は"stovus dexafelo"の firlex «stovus»ストヴス fallerが分から «stovus dexafelo» jaないんでしょ?"

"Jaああ, paでも xalija'st la lex'itシャリヤはそれを plasio es説明するのが snietij ja難しいんだろ?"


 シャリヤはこくりと頷く。この説明できない理由が"fenxe baneart家族が死んだ"のようなことではないことは彼女らが積極的に説明しようとしていることから分かる。これがもし、エスペラントの"Kisoキーソ"のような単語であればまた違う反応をするだろうし。いや、それもまた一興だな。今度、いたずら程度にからかってみるかな。そういう単語がどれか分かったらのことだけど。

 馬鹿らしい妄想をしていると、シャリヤの横に座っていたインリニアが分かったとばかりに人差し指を立てた。


"Lkurftless lap leus言葉だけで plasio is説明することは niv suitenその言葉を…… fal neffirlexerかる人には lkurftlessestan……ならない. Deliu miss karse私達はその……を la lexe'd celtmars……しなきゃいけない."

"«stovuso»'dストヴスの celtmarsasti……......"


 シャリヤは納得したように呟いて考え始めた。

 言葉以外でも教えるようにシャリヤに諭していたのだろう。彼女からはこれまでも色々な単語を説明されてきたが、往々にして説明が難しいのは抽象的な概念だ。学校でシャリヤに教えてもらった色の単語だって、言葉だけでは説明できなかっただろう。色鉛筆とノートという具体的な物があってこそ理解できた。具体的なものを出して抽象概念を説明するのは基本中の基本だったのにいつの間にか"plasio説明"の悪魔に取りつかれたように言葉を求めていた気もする。

 インリニアは手本を見せようという意思表示なのか、立てていた指をこちらに向けてきた。


"Fion p'es……, mi私は stovus-onストヴスに cest斬る. Malそして, xalijaシャリヤは stovus-onストヴスに lirf cen翠を愛してる."

"hett? a, urえっ? あ、うぅ......"


 シャリヤはいきなり自分のことを言われて、恥ずかしそうに俯いて縮こまってしまった。絹糸のような綺麗な銀髪の合間から見える頬が赤らんでいるのが見えた。自分も気恥ずかしくて視線を車窓の方へと反らしてしまう。

 というか、俺達の関係を知ってて裾をたくし上げたりしてるのか、この帯剣少女は。なんというか、悪戯心にも程があるというものだ。

 ともあれ、"stovus"に副詞語尾"-onオン"を付けた"stovusonストヴスに"という単語の用法が聞けたのは収穫だ。これで"stovus"が副詞ではないことは分かった。"dexafelo"を修飾しているということはおそらく形容詞は確実だろう。


"Mag……, «stovus dexafelo»ストヴスな燃焼 es kirsoがキーゾだ. Zuつまり, la lex esそれは «Dorn!»ドーン! jaかな."


 子供のような擬音と腕を急に動かすジェスチャーはインリニアが意味を伝えようと苦し紛れに出したことを表していた。ほんのり赤面までしているが、翠にとってはそれが一番わかりやすかった。いや、細い面では違うのかもしれないがそれは差し置くとしてもこれまでの情報を結び合わせるのに十分納得がいく。


(なるほど、"kirso"は「爆発」ということか)


 "stovus dexafelo"の"stovus"はおそらく「激烈な、急激な、熱烈な」という意味の形容詞なのだろう。これで"kirso es爆発は stovus dexafelo急激な燃焼のことだ."という文章が理解できる。おそらく、語形から見て、"kirs爆発する"という動詞があってその動名詞形が"kirso爆発"なのだろう。

 しかし、馭者の話を理解するには"aptumirlenaschアプトミーレナスチ warkarワーカー"と"kaxtlurkカシュトゥルーク"が何なのかという問題が残っている。"warkar"は英語の"worker働き手"に似ているがそうではないだろう。そもそも、リパライン語で「働き手」を言うなら"duxien働く"に動作者語尾"-er~する人"を付けて"duxiener"とでもいうだろうし。


"Edixa mi"kirso"については firlex «kirso»理解できたけど pelx cene niv firlex"aptumirlenasch warkar"と «aptumirle"kaxtlurk"nasch warkar»の意味が ad «kaxtlurk»'d分からない kanteんだけど......"

"Arあぁ, aptumirlenaschアプトミーレナスチ warkarワーカー esというのは duxiener fal icco国で書記に関して mels kranteo働く人のことよ."

"Kaxtlurk esカシュトゥルークは delne'd talserl伝統的な……だね. Talserl es……は lkurfo xaleスキュリオーティエ skyli'orti'e'd叙事詩のような xendusira ja言葉のことだ.

"Firlexなるほど......"


 恥ずかしさに俯いていたシャリヤも赤面していたインリニアも説明に本調子を取り戻して話し出す。おそらく、"aptumirlenasch warkar"は「書記官」のような意味で、"kaxtlurk"の方は「伝承」とか「言い伝え」のようなものなのだろうか。説明の中で出てきた"talserlタルゼール"はおそらく動詞"talsタルス"に"-erl~するもの"という語尾が付いて派生したもので「物語」という意味だろう。


 説明を終えたインリニアとシャリヤは疲れた顔をしながらも、互いを見合わせてくすっと笑い合っている。こういうのを見るとこちらもにこやかになれた。これがいわゆる「てえてえ」というものなのだろうか。

 いよいよ、馬車は人々の喧騒の中を走るようになり、伝わってくる振動も変わってきた。車窓から見える様子も集落の間を幾つも通り抜けていっていた。近づいてきた目的地の様子に思いを馳せながら、三人は車窓の外を張り付くように見ていた。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る