飯田さんのお話は、追いかけている途中のものや、新たに追いかけたいものなどたくさんありますが、まずは前々からブクマしていたこちらのショートエッセイを拝読しました。 すっごく素敵でした! I love you.という一言から、これほどの奥行きを感じられるとは……折に触れて読み返したくなる、素晴らしいエピソードでした!
作者からの返信
ゆずこさーん! こちらも読んでいただけて嬉しいです! 何か少しでも感じてもらえれば……言葉を言葉で入れ替える時に生まれるギャップ、そこから生まれる奥行き、面白いですよね。きっとI love you.以外にもあると思うんです。 一時期「ラノベをGoogle翻訳にぶち込んだら味気ない文章になったからラノベは不毛」みたいな論調が出たことがありましたがとんでもない。こういう言葉のギャップを素敵かつ知的に表現する翻訳者という仕事があるのですから。ラノベ然りいかなる文学文芸も不毛なんかじゃありませんよね。 なんて、小説へのI love you.でした!
飯田さんのお話は、追いかけている途中のものや、新たに追いかけたいものなどたくさんありますが、まずは前々からブクマしていたこちらのショートエッセイを拝読しました。
すっごく素敵でした! I love you.という一言から、これほどの奥行きを感じられるとは……折に触れて読み返したくなる、素晴らしいエピソードでした!
作者からの返信
ゆずこさーん! こちらも読んでいただけて嬉しいです!
何か少しでも感じてもらえれば……言葉を言葉で入れ替える時に生まれるギャップ、そこから生まれる奥行き、面白いですよね。きっとI love you.以外にもあると思うんです。
一時期「ラノベをGoogle翻訳にぶち込んだら味気ない文章になったからラノベは不毛」みたいな論調が出たことがありましたがとんでもない。こういう言葉のギャップを素敵かつ知的に表現する翻訳者という仕事があるのですから。ラノベ然りいかなる文学文芸も不毛なんかじゃありませんよね。
なんて、小説へのI love you.でした!