• 歴史・時代・伝奇
  • 創作論・評論

🎈別翻訳が出るのは私だけ?

エッセイ書く気力ないので、ここに掲載。

今、「蜘蛛ですが、なにか?」を読んでいます。

あれはすごくハイテンションで面白いのですが、まるでヲタク光秀を書いていた時のノリ。

でね。
読んでいると、勝手に「ここはこう書くよね~、まにまになら」と翻訳?しているんですよ。
特に、言い回し。

こういうのってあります?

別に障害になるわけではないんだけど、時間の無駄になるので普通に読みたい気もする。

どなたかおなじ読み方している方います?

2件のコメント

  •  映像はかなり鮮明に浮かびますが、別翻訳は私はないです。
     ただ、頭の中で意見を分けたままにしているといろんな解釈が浮かんで混乱状態に……。頭の中で喧嘩って大変で。
     ベット脇には常備アレがあります。
     ともあれ、物書きとしては時に嬉しい効果もあるかもしれませんし、一言で言うと“個性”なのでしょう。
     速読は訓練しておくと便利でした。
  • 速読は味気ないのですよね。
    意味は理解できるけど、奥行きがないというか。

    アールサートゥ様も、いろいろなされているのですね。
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する