• SF
  • 現代ドラマ

クイークェグの旅

 南の島の、鳥の鳴き声じゃありませんよ…………ソシャゲの垢名です。


 かれこれ数年は、この名前で二つ、旅をしています。ログボもサボったかと思うと突然イベントを走ったり、そんなゆるいプレイスタイルなので、細々続けていられるのでしょう……


 ペンネームやハンドルネームの由来は特にないけど、ゲーム用の名前は好きな人からつけました。メルヴィルの『白鯨』に出てくる銛打ちです。スタバといっしょ。(スタバは、一等航海士スターバックから)


 『白鯨』は、実は読み終わってなくて、夏に図書館へ行った時だけ、読んでます。
 なんかこれ好きなので、夏に読みたいのと、読み終わりたくなくて。多分読み終わっても、夏の図書館で読んでそう……


 遠出した時に、時間あると外出先の図書館探して、別の人が訳した『白鯨』読むこともあります。訳違いで作品の雰囲気も変わるから、面白いんですよ。
 『白鯨』自体、冒頭から作者の意気込み、と言うか狂気が漏れ出てる感極まっていて、読む方も真剣に向き合いたくなる空気なので、味が濃い。(※『味が濃い』は、『POOLS』配信の社長名言より引用……と記しておきたい)噛んでも噛んでも味がする。
 訳違いについては、『白鯨』は翻訳に選択肢が沢山あって、好きなの選べるんですよ。何を当たり前なって思うでしょ? 郊外の図書館でも、ど れ に し よ う か な! が出来る…………なんて贅沢。手に取ってチラ読みして、これこれ、なんかこれだわ〜〜って合うのを探せる。良いことだ。(訳文の個人的な合う合わないで、好き嫌いが生じてること、あると思います)


 ところで肝心のクイークェグは、

・黒人
・全身に刺青を施している
・巨漢
・異教徒(キリスト教徒ではない)
・南太平洋出身
・人喰い部族(と思われている、蛮人扱い)

 ……な銛打ちです。




 なんか……好きなものに因んだネーミングって、良いものですね。
 カクヨムで使っている名前は、ペンネームになるって深く考えずに、Xと同じものにしてしまいました。


 『連休』も好きなものだから、ま、いっか。

2件のコメント

  • あれー私、白鯨はちゃんと読んでなかったかもな?
    頭の中で『老人と海』とかぶっています。
    翻訳の違い、味わってみることにします~(´▽`*)
  •  こんばんは、鐘古さま。

     図書館によっては、『白鯨』と考察本が何冊か並んでいたりします。

     作者の鯨に関する引用羅列が、オタクが好きなものについて早口になっちゃう感じみたいで、微笑ましい狂気です。
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する