外伝 〜ヴァン・ヘルシング教授の助手・20世紀初頭編〜 20の※の英文について、翻訳し直しました。
原典“第十八章、ミナ・ハーカーの日記”より、ヴァン・ヘルシング教授の言葉。
“That he can only pass running water at the slack or the flood of the tide.”
『彼(伯爵)は潮の干満の時のみしか流水を渡って行けない』
→要するに流水じゃない水の上は渡れる。池、沼、水溜りなど。ただし河川や運河、大海原の流水は渡れない。例外として干満の時は河川も運河も渡れる。
とういうことは……その土地その土地の干満時刻を把握しないといけないってことかっ!? どういうこっちゃ! すみませんが本作では流水全般は橋とか船がないと渡れないことにします……。