第13話:十二支との格闘 第十の敵・真名を顕した未
未:協洽・汁洽(hjiep かtsyip khep / *[ɢ]ˤepか[t.k][ə]p [g]ˤep / *ʒepか[kip] grup)。
まず「協」と「汁」について考える。
「摰」と「摂」のように意味の類似はない。
「困」と「囷」のように形の類似もない(どちらも「十」を音符に含むとはいえ)。
とすると、韻が近いことから 同じ音の音写 と考えるのが自然だ。
ではどんな音か。「汁」のほうは少なくとも清音なので ʃip か t͡ʃip に近い音と推定される。ここで思い出すのは 鳩摩羅什(Kumārajīva) の「什(dzyip)」が -īva を写している例だ。
となると「汁」は ʃiva あるいは t͡ʃiva に近い音、すなわち Śiva そのもの を写した可能性が高い。
いっぽう「協*ʒep」だが『上古音略』では*ʒēpのような長音を想定しているようだ。
するとJīva(生命)もありえることになってしまう。どっちが正しいのだろう。
続いて「洽」。これは「広く、あまねく」という意味を持ち、神の名に添えるにはふさわしい字である。また「
実は「協」の古い字は「叶」である。もし「汁叶洽」と並んでいたら、「汁」と「叶」のどちらかはうっかりして書いた字と判断するだろう。
なお「洽」については「協/汁」と韻が近い漢字であり、あえてこの字を選んだのだろう。
ここで想起されるのが、viśva(世界、あまねく)。
すでに亥年のViśvanātha(世界の主)でもでてきたが、「あまねく」と解釈するとŚivaと近い音なので、Śivaにあてた「汁」、Jīvaにあてた「協」と韻が近い「洽」にviśvaの意味を託したのかもしれない。
結論。
未:協洽・汁洽 = 汁協洽=Śiva + Jīva+洽(あまねく)
もしかすると、=Śiva, Jīva, Viśvaの音訳と意訳?
十頭目、討伐完了
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます