রাশিয়ান প্রজাতন্ত্র/রাশিয়া (শ্বেত সেনাবাহিনী)

[শ্রমিকের মার্সেইলাইজ]


এটি মূলত ক্লদ-জোসেফ রুগেট ডি লিল দ্বারা রচিত হয়েছিল, একজন সামরিক ব্যক্তি যিনি ফরাসি জাতীয় সঙ্গীত "লা মার্সেইলাইজ"ও রচনা করেছিলেন।

প্রায় ১০০ বছর পর, ১৮৭৫ সালের ১ জুলাই, রাশিয়ান বিপ্লবী পিওতর ল্যাভরভের লেখা একটি কবিতা প্রকাশিত হয়, যার শিরোনাম ছিল "শ্রমিকদের লা মার্শাল"।

"এস"। প্রথম বিশ্বযুদ্ধের সময়

১৯১৭ সালের ফেব্রুয়ারিতে রাশিয়ায় এটি ছড়িয়ে পড়ে।

একটি জনপ্রিয় বিদ্রোহের মাধ্যমে রোমানভ রাজবংশ ধ্বংস হয়ে যায়। "ফেব্রুয়ারী বিপ্লব" এর পতনের দিকে পরিচালিত করেছিল।

পরবর্তীতে, রাশিয়ান প্রজাতন্ত্র একটি পুঁজিবাদী রাষ্ট্র হিসেবে প্রতিষ্ঠিত হয়, যার লক্ষ্য ছিল "গণতন্ত্রীকরণ এবং বাজার অর্থনীতিতে রূপান্তর" যা সাম্রাজ্যবাদী রাশিয়াকে প্রতিস্থাপন করবে।

"রাশিয়ান প্রজাতন্ত্র" এর প্রতিষ্ঠাতা পিতা

প্রিন্স জর্জি এভজেনিভিচ লভভের সমাজতান্ত্রিক বিপ্লবী দল: সমাজতান্ত্রিক বিপ্লবীদের সদস্য আলেকজান্ডার কেরেনস্কির নেতৃত্বে রাশিয়ান অস্থায়ী সরকারের অধীনে, তিনি দূর প্রাচ্য থেকে সমর্থন পেয়েছিলেন এবং তাদের সাথে বন্ধুত্বপূর্ণ সম্পর্ক গড়ে তোলার চেষ্টা করেছিলেন, আনুষ্ঠানিকভাবে "নতুন রাশিয়া" গঠন করেছিলেন।

এটি জাতীয় সঙ্গীত হিসেবে উপযুক্ত, এবং ফলস্বরূপ,

"শ্রমিকদের জন্য লা মার্সেইলাইজ" গৃহীত।

১৯১৭ সালের অক্টোবরে অক্টোবর বিপ্লব নামে পরিচিত সমাজতান্ত্রিক বিপ্লবের পর, যখন দেশটি রাশিয়ান সোভিয়েত সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রের ফেডারেশনে গঠিত হয়েছিল, এবং যতক্ষণ না এর নামকরণ করা হয়েছিল বিপ্লবী গান "দ্য ইন্টারন্যাশনাল", ততক্ষণ পর্যন্ত এটি গাওয়া এবং প্রিয় ছিল।

গুরুত্বপূর্ণ কথাগুলো নিম্নরূপ:



১. পুরনো জগৎ ছুঁড়ে ফেলো, তোমার পায়ের ধুলো ঝেড়ে ফেলো!

সোনার মূর্তিটি শত্রুভাবাপন্ন, আর আমরা রাজপ্রাসাদকে ঘৃণা করি!

আমরা আমাদের দুঃখী ভাইদের কাছে যাই, আমরা আমাদের ক্ষুধার্ত মানুষের কাছে যাই, এবং তাদের সাথে একসাথে আমরা মন্দকে অভিশাপ দিই এবং তাদের যুদ্ধে নিয়ে যাই।


পুনরাবৃত্তি করুন: ওঠো, ওঠো, শ্রমিকরা!

ক্ষুধার্তরা, শত্রুর বিরুদ্ধে জেগে উঠো!

জনগণের প্রতিশোধের আর্তনাদ বেজে উঠুক!

সামনে, সামনে, সামনে, সামনে, সামনে!


২. পুঁজিপতির লোভী মুষ্টি আপনার শ্রমের ফল কেড়ে নেয়। তোমার ঘামে সে মোটা হয়ে যায়। সে তোমার শেষ রুটিও ছিঁড়ে ফেলবে। ক্ষুধা! তার ভোজের জন্য ক্ষুধা!

টাকার খেলার জন্য আমি আমার বিবেক এবং সম্মান বিক্রি করে দিয়েছি

ওরা তোমাকে বোকা বানাবে।


পুনরাবৃত্তি করুন: ওঠো, ওঠো, শ্রমিকরা!

ক্ষুধার্তরা, শত্রুর বিরুদ্ধে জেগে উঠো!

জনগণের প্রতিশোধের আর্তনাদ বেজে উঠুক!

সামনে, সামনে, সামনে, সামনে, সামনে!


৩. তুমি বিশ্রাম নাও - কেবল কবরস্থানে!

ভ্যাম্পায়ার জার তার ঋণ পরিশোধের জন্য প্রতিদিন চেষ্টা করে

ভ্যাম্পায়ার জার তোমার শিরা উপড়ে ফেলেছে।

সে মানুষের রক্ত ​​চুষে খায়, সে তার সেনাবাহিনীর জন্য সৈন্য চায়।

আমি আমার ছেলেকে নিয়ে যাব। আমার একটা প্রাসাদ আর খাবার দরকার।

তোমার রক্ত ​​তুলে দাও।


পুনরাবৃত্তি করুন: ওঠো, ওঠো, শ্রমিকরা!

ক্ষুধার্তরা, শত্রুর বিরুদ্ধে জেগে উঠো!

জনগণের প্রতিশোধের আর্তনাদ বেজে উঠুক!

সামনে, সামনে, সামনে, সামনে, সামনে!


৪. চিরন্তন কষ্ট কি যথেষ্ট?

ভাইয়েরা, একবারে সর্বত্র ওঠো!

ডিনিপার থেকে শ্বেত সাগর পর্যন্ত, ভোলগা থেকেও আরও দূরে ককেশাস পর্যন্ত!

চোর, কর্তৃপক্ষ, পুঁজিপতি!

দুষ্ট ভ্যাম্পায়ার জার!

আঘাত করে ধ্বংস করো, জঘন্য খলনায়ক!

আরও উন্নত জীবনের ভোরের আলো ফুটিয়ে তুলুন!


পুনরাবৃত্তি করুন: ওঠো, ওঠো, শ্রমিকরা!

ক্ষুধার্তরা, শত্রুর বিরুদ্ধে জেগে উঠো!

জনগণের প্রতিশোধের আর্তনাদ বেজে উঠুক!

সামনে, সামনে, সামনে, সামনে, সামনে!


৫. সত্য ও ভ্রাতৃত্বের রক্তাক্ত ভোর

চূড়ান্ত যুদ্ধে সূর্য শান্তি জিতবে

আসুন আমরা আমাদের সন্তানদের রক্ত ​​দিয়ে শান্তি কিনে নেই, তাহলে স্বাধীনতার সময় আসবে। অহংকার এবং মন্দ চিরতরে ধ্বংস হয়ে যাবে, এবং সবকিছুই

পবিত্র শ্রম ও স্বাধীনতার ভূমিতে, যেখানে জাতি ঐক্যবদ্ধ


পুনরাবৃত্তি করুন: ওঠো, ওঠো, শ্রমিকরা!

ক্ষুধার্তরা, শত্রুর বিরুদ্ধে জেগে উঠো!

জনগণের প্রতিশোধের আর্তনাদ বেজে উঠুক!

সামনে, সামনে, সামনে, সামনে, সামনে!



সিয়োনে প্রভুর মহিমা


এই অংশটি রচনা করেছিলেন কোর্ট অর্কেস্ট্রার কন্ডাক্টর বোর্টনিয়ানস্কি এবং মস্কো বিশ্ববিদ্যালয়ের সভাপতি হেরাসকভ।

তাহলে এই গানটি কেন তৈরি করা হয়েছিল?

সেই সময়ে, সপ্তদশ শতাব্দীর শেষের দিকে সিংহাসনে আরোহণকারী সম্রাট, "সম্রাট পল" নিজেও অত্যন্ত ধার্মিক ছিলেন এবং গুপ্তবিদ্যার প্রতি তাঁর আগ্রহ ছিল।

এর একটা কারণ হলো গানটির গীতিকার হেলা স্কভ ফ্রিম্যাসনসের সদস্য।

গানটি এমনভাবে গাওয়া হয়নি যা জাতীয় সঙ্গীতের মতো শোনায়।

এটা ছিল না।


প্রিওব্রাজেনস্কি মার্চ এবং বিজয়

টোডোরোকি এবং অন্যদের গান আর গাওয়া না হওয়ার পরেও আমি এখনও এই গানটি ভালোবাসি।

সবচেয়ে উৎসাহী ভক্তদের মধ্যে রয়েছেন:

পরবর্তী বছরগুলিতেও ফ্রিম্যাসনস এই গানটি গাইতে থাকেন এবং স্পষ্টতই এটি খুব ভালোভাবে গ্রহণ করা হয়েছিল।

১২০ বছর পর, ১৯১৮ সালে, এটি "শ্বেতাঙ্গ রাশিয়ান সেনাবাহিনীর" সমর্থকদের দ্বারা প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল।

"রাশিয়া" ওরফে। ওমস্কের সরকারী সরকার

এটি দুই বছর ধরে জাতীয় সঙ্গীত হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছিল।

নির্দিষ্ট গানের কথাগুলো নিম্নরূপ:



সিয়োনে প্রভুর মহিমা ভাষায় প্রকাশ করা অসম্ভব। স্বর্গীয় সিংহাসনের প্রভু মহান, এবং পার্থিব মহাকাব্যের প্রভু মহান, তিনি যেখানেই থাকুন না কেন।

তোমার মহিমা দিনে ও রাতে উজ্জ্বল হয়; সোনালী মেষশাবক তোমাকে আমাদের কাছে প্রকাশ করে।

দশ তার বিশিষ্ট স্তবগানের মাধ্যমে আমরা তোমাদের জন্য এক সুবাস নিয়ে আসছি। আমাদের কাছ থেকে কৃতজ্ঞতার সুগন্ধ গ্রহণ করো।

সূর্যের কাছে মরণশীল

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る