রাশিয়ান মাস্টারপিস: জাতীয় সঙ্গীত
রাশিয়ান সোভিয়েত সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র (ইউএসএসআর-এর সদস্য রাষ্ট্র)
রাশিয়ান সোভিয়েত সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র (ইউএসএসআর-এর সদস্য রাষ্ট্র)
[আন্তর্জাতিক]
আন্তর্জাতিক, যা সাধারণত "আন্তর্জাতিক গান" নামে পরিচিত, ১৮৭১ সালে তৃতীয় ফরাসি সাম্রাজ্যের সময় শুরু হয়েছিল।
"সর্বহারা বিপ্লবের" পতনের পর অসন্তুষ্ট "জনগণ, বিপ্লবী এবং রাজনীতিবিদদের" জন্য এটি সফল হয়েছিল।
বিশ্বের প্রথম "সমাজতন্ত্রী"
"সরকার" এর অর্থ মাথায় রেখে নামটি বেছে নেওয়া হয়েছিল, তাই নামটি "প্যারিস কমিউন"।
তাই থিম সং ছিল "কমিউনিজম"
প্যারিস কমিউনের পতনের পর ব্রিটিশ রাজধানী, সবেমাত্র রেহাই পেয়েছিল। এই মাস্টারপিসটি ইউজিন পটিয়ার এবং পিয়েরে ডেগেটেল দ্বারা নির্বাচিত হয়েছিল, যারা লন্ডনে নির্বাসিত ছিলেন, এবং পরে...
৪৭ বছর পর বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় অনূদিত
১৯১৮ সালে, দীর্ঘ সময় পর, ভ্লাদিমির ভ্লাদিমিরভ লেনিনের নেতৃত্বে বলশেভিক নেতৃত্ব এটিকে আনুষ্ঠানিকভাবে জাতীয় সঙ্গীত হিসেবে গ্রহণ করে।
এটি ১৯৪৪ সাল পর্যন্ত ব্যবহৃত হত, দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের শেষ পর্যায় এবং মহান দেশপ্রেমিক যুদ্ধের সময়।
১৯২০ সালে, গিলান প্রজাতন্ত্র (সরকারি নাম:
মঙ্গোলিয়ান গণপ্রজাতন্ত্র ১৯২৪ সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল এবং ১৯৩১ থেকে ১৯৩৭ সাল পর্যন্ত ছয় বছর ধরে, এটি পাহাড়ের গভীরে অস্তিত্ব বজায় রেখেছিল, যার লক্ষ্য ছিল নিজস্ব "চীনা-ধাঁচের সর্বহারা বিপ্লব" এবং কমিউনিজম, রুইজিন এবং ইয়ান'আনকে রাজধানী এবং মাও সেতুংকে নেতা করে।
এটি সোভিয়েত প্রজাতন্ত্র চীন দ্বারাও গৃহীত হয়েছিল।
এমনকি এখন একবিংশ শতাব্দীতেও, মে দিবস, একটি শ্রমিক ছুটির দিন, প্রতি বছর ধর্মঘট এবং বিক্ষোভের মাধ্যমে পালিত হয়।
সমাজতান্ত্রিক বিপ্লবের সূত্রপাতের পর রাষ্ট্রকে উৎখাত করার লক্ষ্যে "রেড টেরর" চলাকালীন সমাজতান্ত্রিক এবং কমিউনিস্টরা এই গানটি গেয়েছিলেন এবং পছন্দ করেছিলেন।
গানের কথাগুলো এরকম হবে:
১. ক্ষুধার্ত ও দাসদের সকল সমাজ, অভিশাপের দাগে ঢাকা, জেগে উঠো আমাদের ক্রোধী জ্ঞান জেগে উঠবে, এবং ধ্বংস করবে সমস্ত নিপীড়ক জগৎ যা নশ্বর যুদ্ধের দিকে নিয়ে যাচ্ছে, এবং
আমরা নিজেদের জন্য একটি নতুন পৃথিবী গড়ে তুলব। কিছুই না হয়ে সবকিছু হয়ে যাবে।
এই নিপীড়নের জগতের শিকড় উপড়ে ফেলো,
এবং পুনরাবৃত্তি করুন: এটি আমাদের চূড়ান্ত যুদ্ধ।
আন্তর্জাতিকের সাথে একসাথে, মানবতা আবার জেগে উঠবে!
এটাই হবে আমাদের শেষ যুদ্ধ,
২. কেউ আমাদের স্বাধীনতা দিতে পারে না - এমনকি ঈশ্বরও না।
সম্রাট এবং বীরগণ, আমরা আমাদের নিজস্ব অস্ত্র দিয়ে আমাদের স্বাধীনতা অর্জন করব, দক্ষতার সাথে নিপীড়নকে টেনে আনব, এবং আমাদের নিজেদের মঙ্গল অর্জন করব, অগ্নিকুণ্ডে জ্বালিয়ে এবং দৃঢ়তার সাথে।
লোহা গরম থাকা অবস্থায় আঘাত করো!
৩. বিশ্বের মহান শ্রম বাহিনী, আমরা শ্রমিক, জমির মালিকানার অধিকার আছে, পরজীবীদের নয়, কখনও কুকুর এবং জল্লাদের দল নয়। যখন প্রচণ্ড বজ্রপাত গর্জন করে, তখন সূর্য তার নিজস্ব আলোয় আমাদের জন্য আরও উজ্জ্বল হয়ে ওঠে।
[সোভিয়েত সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র ইউনিয়নের জাতীয় সঙ্গীত]
সোভিয়েত জাতীয় সঙ্গীত, যার আনুষ্ঠানিক শিরোনাম "সোভিয়েত সমাজতন্ত্র"
এটিকে ইউনিয়ন প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত বলা হয়।
এটি মূলত ১৯৩৮ সালে লেখক ভ্যাসিলি লিখেছিলেন
ইভানোভিচ লেবেদেভ। কুমাচি।”
এটি লিখেছেন আলেকজান্ডার ভ্যাসিলিয়েভিচ আলেকজান্দ্রভ, যিনি শ্রমিক ও কৃষকদের লাল সেনাবাহিনীর (পরবর্তীতে সোভিয়েত সেনাবাহিনী) একজন মেজর জেনারেল এবং সুরকার ছিলেন এবং এটি "বলশেভিক পার্টি অ্যান্থেম" এর উপর ভিত্তি করে তৈরি হয়েছিল, যা ছিল সোভিয়েত ইউনিয়নের অল-ইউনিয়ন কমিউনিস্ট পার্টির পার্টি অ্যান্থেম। ১৯৪৪ সালে, নাৎসি জার্মানির সাথে মহান দেশপ্রেমিক যুদ্ধের শেষের দিকে, সের্গেই ভ্লাদিমিরোভিচ মিখালকভ, যিনি ইজভেস্তিয়া পত্রিকায় কাজ করছিলেন এবং শিশুদের উপন্যাস লিখছিলেন, তিনি "সোভিয়েত ইউনিয়নের জাতীয় সঙ্গীত" হিসেবে পরিচিত হওয়ার জন্য শিরোনাম এবং গানের কথাগুলিতে উল্লেখযোগ্য পরিবর্তন আনেন।
এটিতে একটি বীরত্বপূর্ণ সুর রয়েছে যা সময়ের চেতনাকে ধারণ করে, এবং যদিও মতামত বিভক্ত, এটি এমন একটি গান যা হৃদয়কে বেশ স্পর্শ করে।
পরবর্তীতে, ১৯৫৬ সালে, নিকিতা সের্গেইভিচ ক্রুশ্চেভ একটি গান প্রকাশ করেন যা জোসেফ ভিসারিওনোভিচ স্ট্যালিনের (যার আসল নাম ছিল জোসেফ ঝুগাশভিলি, যার অর্থ "ইস্পাতের মানুষ") শাসনামলের প্রকৃত প্রকৃতি উন্মোচিত করে। গানটিতে স্ট্যালিনের সমালোচনায় অত্যধিক যুদ্ধবাজ হিসেবে দেখা যেতে পারে এমন গানের কথা ছিল, এবং যুদ্ধ সম্পর্কে অনেক গান ছিল, একই সাথে কমিউনিজম সম্পর্কে খুব কম গান ছিল। এটি সমালোচনা করা হয়েছিল, এবং ১৯৭৭ সালের সংস্করণ, বিশেষ করে তৃতীয় স্তবকটি, পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে সংশোধন করা হয়েছিল এবং সোভিয়েত ইউনিয়নের পতনের আগ পর্যন্ত সোভিয়েত ইউনিয়নের কমিউনিস্ট পার্টির সদর দপ্তর দ্বারা এটি ব্যবহার করা অব্যাহত ছিল।
এখানে সঠিক কথাগুলো দেওয়া হল:
১. মুক্ত প্রজাতন্ত্রের অটল ফেডারেশনটি গ্রেট রাশিয়ার জনগণের ইচ্ছায় নির্মিত হয়েছিল, যা চিরকাল একটি ঐক্যবদ্ধ এবং শক্তিশালী সোভিয়েত রাষ্ট্রে একত্রিত ছিল।
ফেডারেশন দীর্ঘজীবী হোক! কোরাস: প্রশংসিত হও,
আমাদের স্বাধীন মাতৃভূমি, জাতিগুলোর মধ্যে নির্ভরযোগ্য বন্ধুত্বের স্থান
দুর্গ, সোভিয়েত পতাকা, জনগণের পতাকা, বিজয় থেকে
জয়ের দিকে নিয়ে যান
২. বজ্রপাতের মধ্য দিয়ে স্বাধীনতার সূর্য আমাদের উপর জ্বলজ্বল করে এবং মহান লেনিন পথ আলোকিত করেন
স্ট্যালিন আমাদের বড় করেছেন - জনগণের কাছে
কোরাস: আমাদের স্বাধীন স্বদেশের প্রশংসা হোক, জনগণের সুখের অটল।
সোভিয়েত পতাকা, বিজয় থেকে জনগণের পতাকা
জয়ের দিকে নিয়ে যান
৩. আমাদের সেনাবাহিনী যুদ্ধ করে আমাদের উন্নত করেছে, এবং আমরা জঘন্য আক্রমণকারীদের পথ পরিষ্কার করেছি।
যুদ্ধের মাধ্যমে আমরা প্রজন্মের ভাগ্য নির্ধারণ করব এবং আমাদের দেশের জন্য গৌরব বয়ে আনব।
কোরাস: আমাদের মুক্তের প্রশংসা হোক
মাতৃভূমি, জনগণের গৌরবের দুর্গ
সোভিয়েত পতাকা, বিজয় থেকে জনগণের পতাকা
জয়ের দিকে নিয়ে যান
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます