フンサイさんの一言で、ジム内の空気が一気に張り詰める描写が卓越ですね!
……ボクシングのことはよく分からないですが。
作者からの返信
いつも応援コメントありがとうございます。
陽気なタイ人のフンサイさんですが、締める時には締める人なんです。
階級は軽い方ですが、その辺の日本ランカーなら軽くひねるくらいの実力の持ち主という設定で書いてます。
まぁ世界タイトルの挑戦者ですから、それなりにはね。
井上尚弥チャンピオンと死闘を演じたノニト・ドネア選手が来日した時、彼と交流もあり縁の深い赤穂亮選手がスパーの相手を務めました。試合後に打ち上げとして、みんなでご飯を食べてる動画もありました。
今回の挑戦者陣営に入り込んだ状況、なんだかその時の事を思い出しました( ;∀;)
作者からの返信
いつも応援コメントありがとうございます。
そそ。世界戦で来日する選手とかが、日本で世話になるジムメイトやスパーリングパートナーとの交流なんかも描いていきたいと思ってます。
基本日本人ファンにとっては敵ですが、そんな中にも交流を持った人たちにとってはより近しい存在になる……そういった触れ合いも描けたらなぁなんて思ってます。
……あれ?ウンコネタは?(;^_^A
グヌヌンゴロンゴロ・パインチャテイルって!(笑)😂
さてタイ語講座のお時間です。
✖ สุภาพบุรุษ これは変態ではなくまともな意味での紳士という意味ですね。レディース&ジェントルメンの時にも使いますがこの場合の諸君だったら
〇 ทุกคน トゥックコン 「みんな!」のほうがよろしいかと
△ ฉันคือฮีโร่ของไทย 私はタイ王国の英雄なのだぞ!ならばคือクーよりเป็นペンを使い、さらに「ชาติ チャート 国家」を入れて文末に強調のนะナを入れて
〇 ฉันเป็นฮีโร่ของชาติไทยนะ の方が良いかと。
この読み方は チャンペンヒーローコーンチャートタイナ
ไทยは国名のタイという意味でタイという発音です。
△ ทำไมไม่มีใครอยากได้ลายเซ็นของฉัน ですが、อยากได้ヤークダイ(欲しがる)よりも、もっとストレートに ขอ コー(求める)を使って「ของ ~ ~の」もとって
〇 ทำไมไม่มีใครขอลายเซ็นฉัน なんで誰も私ににサインをねだらないのだ!
読み方は、タムマイマイミークライコーラーイセンチャン です。
〇 ลามก エッチ! 読み方はラーモックですね。😍 そう言えば昔、性転換手術費用を稼ぐためにムエタイでチャンピオンになったパリンヤーというおかまボクサーがいましたね。無事改造手術を受けられましたし、その半生も映画化されました。まさかコーウンも?
△ นี่ไม่ใช่เรื่องดี この文は「これは良いことではありません」という感じかなあ。この状況だったらもっとストレートに「私はこんなのは求めてはいない!」でしょうか。
〇 ฉันไม่ต้องการแบบนี้ 読み方は チャンマイトンカーンベープニーです。
では、今日の授業はここまでです。
お疲れさまでした。
<(_ _)>
作者からの返信
いつも応援コメントありがとうございます。
そして引き続いてのタイ語のご指導ご指南、誠にありがとうございますうぅぅぅ(五体投地
<(_ _)> <(_ _)> <(_ _)> <(_ _)> <(_ _)>
修正しました&最後にアドバイザーとしての注釈を記しておきました。
いやもう、これ私の実力と思われるのは流石に良くないですからね
(;^_^A ホント、タスカリマス
>グヌヌンゴロンゴロ・パインチャテイルって!(笑)😂
そりゃもちろん、私の大好きな小説の主役と大好きなキャラのまぜこぜネームですがなにか?
( ̄ー ̄)
くっ……文章の至るところに、おうんうん(配慮したつもりで出来ていない表現)を彷彿させる単語が転がっているッ……そもそも今回のメインに等しく、登場の多いフンサイさん(呼び名コーウン★)からして、もう、もうっ……!
これが〝うんこたろう〟物語による、世界への浸食……我々は既に沼に浸かっている……!?
なんかもうฅ(˘ω˘*ฅ)「う〇こ≠きちゃない」→「うんこたろう=ヒーロー!」って感じですもんね…★(ウフフ★)
作者からの返信
いつも応援コメントありがとうございます。
ボクシング編に入ってからウンコネタが控えめなんで、名前の方で頑張ってもらいました(ヲイヲイ
多分名前を付けた日本人のおじいちゃんもひそかに笑っているでしょう(極悪w
う〇こ=きちゃない、は正解です。
うんこたろう=ヒーロー!は大正解なんです。
本作ではね(;^_^A
寒くなってきましたが、お互い焚けつつ頑張りましょう
💩(; ・`д・´)🔥フヌヌヌヌー