3・3・4・2 命題を「拾う」

○前段


1 : Die Welt ist alles, was der Fall ist.

世界は全てである。あらゆる何か、その現象がそこにあるに依る。


2 : Was der Fall ist, die Tatsache, ist das Bestehen von Sachverhalten.

何が提示されているのか。事実・現象とは事態が実在することである。


3 : Das logische Bild der Tatsachen ist der Gedanke.

事実の論理上の像が、思考。


3.01 : Die Gesamtheit der wahren Gedanken sind ein Bild der Welt.

真実の思考の総体は世界の像である。


3.1 : Im Satz drückt sich der Gedanke sinnlich wahrnehmbar aus.

命題では、思考が感覚的に知覚可能な方法で表現されています。


3.2 : Im Satze kann der Gedanke so ausgedrückt sein, dass den Gegenständen des Gedankens Elemente des Satzzeichens entsprechen.

命題では、命題記号の要素が思考の対象に対応する形で思考を表現できます。


3.3 : Nur der Satz hat Sinn; nur im Zusammenhang des Satzes hat ein Name Bedeutung.

命題のみが意味を持ちます。名前は命題の文脈の中でのみ意味を持ちます。


3.31 : Jeden Teil des Satzes, der seinen Sinn charakterisiert, nenne ich einen Ausdruck (ein Symbol). (Der Satz selbst ist ein Ausdruck.) Ausdruck ist alles, für den Sinn des Satzes Wesentliche, was Sätze miteinander gemein haben können. Der Ausdruck kennzeichnet eine Form und einen Inhalt.

私は、意味を特徴づける命題の各部分を表現 (記号) と呼びます。 (命題自体が表現です。) 表現とは、命題の意味に不可欠な、命題が相互に共有できるすべてのものです。式は形式と内容を表します。


3.32 : Das Zeichen ist das sinnlich Wahrnehmbare am Symbol.

記号とは、記号の中で感覚的に知覚できるものです。


3.33 : In der logischen Syntax darf nie die Bedeutung eines Zeichens eine Rolle spielen; sie muss sich aufstellen lassen, ohne dass dabei von der Bedeutung eines Zeichens die Rede wäre, sie darf nur die Beschreibung der Ausdrücke voraussetzen.

論理構文では、文字の意味が何らかの役割を果たしてはなりません。記号の意味に言及せずにそれを確立することが可能でなければなりません。それは表現の説明を前提とするだけかもしれません。


3.34 : Der Satz besitzt wesentliche und zufällige Züge. Zufällig sind die Züge, die von der besonderen Art der Hervorbringung des Satzzeichens herrühren. Wesentlich diejenigen, welche allein den Satz befähigen, seinen Sinn auszudrücken.

文には本質的な特徴と偶発的な特徴があります。句読点が生成される特別な方法から生じる特徴は偶然です。基本的に、それだけで命題の意味を表現できるもの。


3.341 : Das Wesentliche am Satz ist also das, was allen Sätzen, welche den gleichen Sinn ausdrücken können, gemeinsam ist. Und ebenso ist allgemein das Wesentliche am Symbol das, was alle Symbole, die denselben Zweck erfüllen können, gemeinsam haben.

命題の本質とは、同じ意味を表現できるすべての命題に共通するものです。同様に、一般に、シンボルの本質は、同じ目的を果たすことができるすべてのシンボルに共通するものです。


3.3411 : Man könnte also sagen: Der eigentliche Name ist das, was alle Symbole, die den Gegenstand bezeichnen, gemeinsam haben. Es würde sich so successive ergeben, dass keinerlei Zusammensetzung für den Namen wesentlich ist.

したがって、次のように言えます。実際の名前は、オブジェクトを説明するすべてのシンボルに共通するものです。徐々に、名前に構成が不可欠ではないことが判明します。



○派生図


3001

|……

├331

||├2

||├3

||└4

|└411

| ├21

| ├3

| └41

|   └2

├41

|└2

└5



3.342 : An unseren Notationen ist zwar etwas willkürlich, aber das ist nicht willkürlich: Dass, wenn wir etwas willkürlich bestimmt haben, dann etwas anderes der Fall sein muss. (Dies hängt von dem Wesen der Notation ab.)

確かに、私たちの表記には恣意的な部分がありますが、それは恣意的ではありません。つまり、私たちが何かを恣意的に決定した場合、他の何かが当てはまるはずです。 (これは表記法の性質によって異なります。)


3.3421 : Eine besondere Bezeichnungsweise mag unwichtig sein, aber wichtig ist es immer, dass diese eine mögliche Bezeichnungsweise ist. Und so verhält es sich in der Philosophie überhaupt: Das Einzelne erweist sich immer wieder als unwichtig, aber die Möglichkeit jedes Einzelnen gibt uns einen Aufschluss über das Wesen der Welt.

特別な指定は重要ではないかもしれませんが、これが可能な指定であることは常に重要です。そして、これが哲学一般のあり方です。個人は重要ではないことが常に証明されますが、各個人の可能性は世界の本質についての情報を私たちに与えてくれます。


3.343 : Definitionen sind Regeln der Übersetzung von einer Sprache in eine andere. Jede richtige Zeichensprache muss sich in jede andere nach solchen Regeln übersetzen lassen: Dies ist, was sie alle gemeinsam haben.

定義は、ある言語から別の言語への翻訳の規則です。適切な手話は、そのような規則に従って他の手話に翻訳可能でなければなりません。これがすべてに共通していることです。


3.344 : Das, was am Symbol bezeichnet, ist das Gemeinsame aller jener Symbole, durch die das erste den Regeln der logischen Syntax zufolge ersetzt werden kann.

記号が示すものは、論理構文の規則に従って最初の記号を置き換えることができるすべての記号に共通するものです。


3.3441 : Man kann z.B. das Gemeinsame aller Notationen für die Wahrheitsfunktion so ausdrücken: Es ist ihnen gemeinsam, dass sich alle - z.B. - durch die Notation von »~p« (»nicht p«) und »p-q« (»p oder q«) ersetzen lassen. (Hiermit ist die Art und Weise gekennzeichnet, wie eine spezielle mögliche Notation uns allgemeine Aufschlüsse geben kann.)

たとえば、真理関数のすべての表記法に共通するものを表現できます。それらの共通点は、それらがすべて "~p" ("not p") と " の表記法で表されることです。 p-q" ("p または q") ) を置き換えてください。 (これは、特定の可能な表記法によって一般的な情報が得られる方法を示しています。)


3.3442 : Das Zeichen des Komplexes löst sich auch bei der Analyse nicht willkürlich auf, so dass etwa seine Auflösung in jedem Satzgefüge eine andere wäre.

複合体のシンボルは分析中に任意に解決されないため、その解決策は文構造ごとに異なります。


3.4 : Der Satz bestimmt einen Ort im logischen Raum. Die Existenz dieses logischen Ortes ist durch die Existenz der Bestandteile allein verbürgt, durch die Existenz des sinnvollen Satzes.

文は論理空間内の位置を決定します。この論理的な場所の存在は、構成要素の存在だけで、意味のある文の存在によって保証されます。


3.41 : Das Satzzeichen und die logischen Koordinaten: Das ist der logische Ort.

句読点と論理座標: これは論理的な位置です。


3.411 : Der geometrische und der logische Ort stimmen darin überein, dass beide die Möglichkeit einer Existenz sind.

幾何学的軌跡と論理軌跡は、両方が存在の可能性であることに一致します。


3.42 : Obwohl der Satz nur einen Ort des logischen Raumes bestimmen darf, so muss doch durch ihn schon der ganze logische Raum gegeben sein. (Sonst würden durch die Verneinung, die logische Summe, das logische Produkt, etc. immer neue Elemente - in Koordination - eingeführt.) (Das logische Gerüst um das Bild herum bestimmt den logischen Raum. Der Satz durchgreift den ganzen logischen Raum.)

文は論理空間内の 1 つの位置のみを決定できますが、論理空間全体はすでに文によって指定されている必要があります。 (そうしないと、否定、論理和、論理積などが常に新しい要素を調整して導入することになります。) (絵の周りの論理枠組みが論理空間を決定します。文は論理空間全体に浸透します。)


3.5 : Das angewandte, gedachte, Satzzeichen ist der Gedanke.

用いられた(思考された)命題記号は思考です。


4 : Der Gedanke ist der sinnvolle Satz.

思考は意味のある命題です。




 パンクしている。わからん。の、だが、「おいテメー誤読本当にやめろよ、てめーらが訳のわかんねー誤読を諸処に決めやがるせいでこんなめんどくせえ書き方しなきゃいけねえんだわかってんのか」と言われているかのようである。「こと・もの」の可能性に偶然は有り得ない、にもかかわらず、「命題には本質的な特徴と偶発的な特徴がある」と書かれる。つまりはこれも「我々が感得する像とそれを取り込んだ写像が本当にこと・ものに正確に対応しているとは限らない」から拾える話なのだろう。


 わからんなりに3を見通してみると


3 : Das logische Bild der Tatsachen ist der Gedanke.

 事実の論理上の像が、思考。


 不変の事実に対して我々は思考をするが、それが事実を正確に感得できているとは限らず、さらにそこに生じる思考を他者に伝達せんと試みる過程において甚だしい誤読を招く恐れがある、ゆえに我々の思考を伝えるに当たってはテキストにのみ頼ってはならず、符号化、記号化を進めることでより正確に伝えられるようにせねばならない、と言う感じでいいんだろうか。その経過がわからんが、とりあえず。


 大テーゼ4は、ではその思考をどう「誤解なくすよう」命題化できるかと言う部分に話が進んでいく、のだろうか。まぁ飛ばし飛ばしでも仕方ないやね、どうせこの論考の本丸は5で、5の議論を踏まえないことにはまるで理解、了解し得ない内容もたくさんあるはずで。はふん、「まずは通読して見取り図を取り、その上で各句を様々に検証」が必要なのに、いきなり一句一句をうじうじ考える、は途方もなく効率が悪いな。とりあえずいきなり書く、じゃなくていったんラストまで通読するだけしておこう。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る