漢詩 九

日高睡足猶慵起

小閣重衾不怕寒

遺愛寺鐘欹枕聴

香炉峰雪撥簾看

匡盧便是逃名地

司馬仍為送老官

心泰身寧是帰處

故郷何独在長安


書き下し文:


日高く睡り足りて猶ほ起くるに慵し

小閣に衾を重ねて寒を怕れず

遺愛寺の鐘は枕を欹てて聴き

香炉峰の雪は簾を撥げて看る

匡盧は便ち是れ名を逃るるの地

司馬は仍ほ老いを送るの官たり

心泰く身寧きは是れ帰る處

故郷何ぞ独り長安にのみ在らんや


解説:


慵 ヨウ ものうい おこたる:


小閣:小さい二階建て程度の家の事


衾 ふすま:


怕 ハ ハク おそれる:


欹 イ・キ ああ・そばだてる・かたむける


撥 ハツ・ハチ・バチ

はねる・かかげる・のぞく・おさめる:


紗:複数の動詞を一字で表している


簾 レン す すだれ:


匡盧 キョウロ:


廬山の異称。


周の時代に仙人の匡俗が隠れ住んだ事に由来する


便 ベン・ビン

たより よすが・いばり・へつらう・すなわち:


仍 ジョウ・ニョウ

よる・かさなる・しきりに・なお:


寧 ネイ 外デイ・ニョウ

外やすい・ねんごろ・むしろ・なんぞ・いずくんぞ:


現代語訳:


日は高くよく眠れたが、起きるのが面倒だ


小さな家に襖(ふすま)を重ねて、


寒さを気にする事は無い


遺愛寺の鐘を枕を耳にしながら聴く


簾を上げて香炉と峰の雪を見る


廬山は名を隠す場所として知られる


司馬はやはり老官を送るのに相応しいし、


心は晴れ、身は収めやすい場所だ


故郷が何故長安一つと言えるのか


考察


小:廬山の側に住む人物の詩だろうか。


長安だけでは無く、廬山も安住の地である、


と言う事を伝えたいらしい。


(二).


贈陳商 李賀


長安有男児

二十心已朽

楞伽堆案前

楚辞繋肘後

人生有窮拙

日暮聊飲酒

祗今道已塞

何必須白首


書き下し文:


陳商に贈る


長安に男児有り

二十にして心已に朽ちたり

楞伽案前に堆く

楚辞肘後に繋る

人生窮拙有り

日暮聊か酒を飲む

祗だ今道已に塞る

何ぞ必ずしも白首を 須たん


解説:


已 シ すでニ:


であっていたと思われる


楞伽 リョウガ:


インドの山の名前。 仏典の名前でもあるらしい。


堆 タイ 外ツイ

外うずたかい:


熟語:堆積


案 つくえ:


楚辞 ソジ:


中国戦国時代の楚地方の詩集。


祗 シ つつしむ・ただ:


須 ス 外シュ

常用外まつ・もちいる・

もとめる・すべからく…べし・

しばらく


現代語訳:


長安に男児がいる


二十にして心はすでに朽ちている


机に楞伽経が高く積まれ


楚辞は肘の周りに多く置かれる


人生にはもどかしい時があり


日が暮れて少しの酒を飲む


ただ、今道がすでに無くなり


何故白髪になるのを待つのか


紗:学問する書生を表した


詩だろうか。


学問をし続け、ただ老いて行くだけの


生に疑義を呈する、と言った意味合いだろうか。


個人的には


「好きにすればいい」


と思うが。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る