第17話 乙女座4度:白人の子供たちと遊ぶ黒人の子

Virgo 4 Degrees : A Black Child playing with White Children.


* ポエム *


黒と白 、小さな手が繋がり

笑顔が混ざり合う瞬間

心の色は見えず

ただ正義の波動が響き渡る


狡猾な策も恋の計算も

ここでは無力

人類愛の光に照らされ

理想の自由が輝く


この瞬間、彼らは一つ


親交の花が咲き

道徳と正論が息を吹き返す



* JOKE *


By the way, white and black kids are competing to see who is 'better at shadow puppets,' and in the end, the shadows were all the same color!


(英文読解、-*:単語、-**:構文)

 -* white : 白(ここでは「白人」を指す)

 -* black : 黒(ここでは「黒人」を指す)

 -* kids : 子供たち

 -* competing : 競う、競争する

-** white and black kids are competing

→"white and black kids" は「白人と黒人の子供たち」を指し、"are competing" は「競っている」を意味します。 

 -* see : 確かめる、見る

 -* better : より上手い、より良い

 -* shadow puppets : 影絵

-** to see who is 'better at shadow puppets'

→ "to see" は「確かめるために」を意味し、"who is better" は「誰がより上手いか」を意味します。"at shadow puppets" は「影絵が」と訳します。

 -* end : 終わり

-** and in the end

→ "and" は「そして」を意味し、"in the end" は「最後には、結局」と訳します。

 -* shadows : 影

 -* same : 同じ

 -* color : 色

-** the shadows were all the same color

→ "the shadows" は「影」を意味し、"were all the same color" は「すべて同じ色だった」を意味します。



(ジョークの日本語訳)

ところで、白人と黒人の子供たちが『影絵が上手なのはどっちか』を競っているんだけど、結局、影はすべて同じ色だった!



『ソードの7の正位置』より

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る