>落花生とは君の宝殿 ホーデン
不覚にもむせました 笑。なんという翻訳技。ドイツ語と漢熟語が完璧にブレンドされてますね!
>月落烏啼星満天
漢文は高校内容も怪しい湾多ですが、ここ以下の漢詩って、適当にこしらえたおふざけってことでいいんですよね? っていうか、
>夜半嬌声到絶頂
これはさすがに原典の存在しないフレーズだと思いますが w。
作者からの返信
元ネタは張継の「楓橋夜泊(ふうきょうやはく)」で、カラスのエピソードは完全におふざけです。
中国語もデタラメです。
「蓼食う虫も好き好き」って、日本独自のことわざですし。
読者様に笑って頂けたなら、こんなにうれしいことはございません。
コメントありがとうございました!
「月が見てる」が、すごくお洒落な表現だと思いました。しかし名前が"あれ"なせいで、どうしてもそっちにひっぱられちゃいますね(*´艸`*)
いちゃいちゃ///····と思ったら、最後に「否」ってことは····あれ?違うの?
作者からの返信
コメントありがとうございます!
もっとイチャイチャシーンをふやしたほうがいいですね(汗)
精進します!