応援コメント

おはなし(Jingle)」への応援コメント


  • 編集済

    ためしに「jingle 意味」でぐぐってみたら、いきなり日本語の訳語として「ちんちん」という語が現れ、唖然としました 笑。

    ちりんちりんという鈴の音、というのが原義なんですね。つまり、食事とか会議の始まりの合図に鈴を鳴らして知らせたような、旧時代の「集団行動の区切りの合図」というのが、あるべき訳語かと。まあ、今回のような「超訳」もありかとは思いますが。

    えー、これ、オチがつくのかな? と思っていたら、見事に決められました。あー、噺家ならしゃあないですな……そういえば、小説家でも、修行時代はともかく、プロになってからは「人の話なんて一切読まない」と言い放ってる人、割とよく聞きますしね……。

    作者からの返信

    ジングルっていったら、普通まず出てくるのジングル・ベルのジングルなんですよねぇw
    私がFM番組のジングル結構好きだったもんで、つい。

    オチは、まあ皮肉でいいかな、ぐらいのつもりでw
    もう一行開けるか、アスタリスクで区切ってもよかったかもしれないな……🤔

    もうちょっと端正な、というかきちんとした小噺にもできるかとは思うんですが、ディゾナンスでは投げっぱなしジャーマンを標榜しております。てへ☆