彼女が彼氏なのではないかと錯覚してしまうほど男らしからぬ態度
とありますが、「男らしからぬ」というのは「男らしくない」という意味ですので、「彼女が男らしくない態度をとっていた」という意味合いになってしまいます。
かといって逆に「女らしからぬ」「女性らしからぬ」に修正しても、「彼女が彼氏と錯覚するような女性らしくない態度をとっていた」という、半ば悪口のような言葉になります。
文章的に彼女が男らしく引っ張ってくれたという意味合いだと思うので、
「彼女が彼氏なのではないかと錯覚してしまうほどの男らしさだったけど」
とかでよろしいのではないでしょうか。
良いと思います
彼女の性癖は?
読者には伏せられてるけど、主人公はあまり気にならなかったんだろうか?
それとも今回のデートでは主人公にも伏せたままだったのだろうか?
タグに鈍感とか難聴系主人公が無いけど?
こういう感情で生きているタイプって飽きたら捨てられるイメージあるので良い女から程遠い感じがしますな。あと浮気もしそうですし。