応援コメント

第3話 マジンガー Z テーマ ソング スペイン語版歌詞の訳」への応援コメント

  • はるか遠い向こうの国にも、日本文化がこんにちわしてる!漫画が海外で大人気を得ていることが垣間見える一例ですね!

    作者からの返信

    スペインの人は日本のマンガ好きですね……。まだ訳されてないマンガを推してるマンガ通の人のサイトとか結構ありますよ。本屋でも進撃の巨人とか呪術廻戦とか売ってます。フランスも翻訳マンガは結構置いてますね。イギリス人はマンガは子どものものだと思ってるんで、あってもスペインやフランスほど見かけません。


  • 編集済

    一曲目の歌詞だけ聞きましたが良い声ですね。
    OP曲は大事なんだと、あらためて思いました。

    作者からの返信

    るしあんさん、
    返信遅くなってしまってごめんなさい。
    わざわざ曲を聞いてくださってありがとうございます!
    『マジンガー Z』もそうなんですが、『母を訪ねて三千里』とか『マーヤ』とか、ガリドさんがほかに作った曲を聞くと、元の曲をうまく活かしてスペインの人たちに耳馴染みの良い感じに作り直してるって感じがするんですよね。うまくカルチャライズしつつ、元の歌詞も大切にして作ってあるという敏腕プロデューサーなんだなと思いました。