編集済
戦略ゲームな面が…
誤用)体制 → 正)態勢
以下解説は引用です
「態勢」が「一時的な対応・身構え」を表すのに対し、「体制」は「統一的、持続的・恒久的な組織・制度」を、「体勢」は「体の構え・姿勢」を表します。また、「大勢」は「おおかたの形勢、物事の成り行き」を表します。放送では、これをもとに用字用語・表記を使い分けています。
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/173.html
訂正:自分で書いてて誤変換恥ずか死ぬww 態勢……じゃねえや「体勢」ですかね
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
該当箇所を修正することができました。
編集済
格闘技漫画の技撃軌道戦みたいですね
作者からの返信
コメントありがとうございます。
これからも読んで頂けたら嬉しいです!