「そ」
Column1 「壮絶」を「悲惨な、惨たらしい」と解釈するのは正しい?
今回は、「壮絶」の意味について考えてみようと思います。
☆
——壮絶な戦いだった。
皆さんは上記の一文を読んで、どんな戦いをイメージしたでしょうか。
「悲惨な、
「壮絶」とは「きわめて勇ましいこと」(『明鏡国語辞典 第三版』より)。
そのため、「壮絶な戦いだった」は「きわめて勇ましい(戦いだった)」という風に捉えるのが適切です。
「壮絶」の「壮」には、「意気・血気が盛んで勇ましいこと。また、大きくて立派なこと」というような意味があり、「絶」には「壮」の意味を強調する「非常に」とか「この上ない」として使われています。
漢字の成り立ちを考えれば、「悲惨な、
そもそも、何故このような誤解が生まれたのかというと、「想像を絶する」と混同されたのではないかと考えられています。
「そう(ぞうを)ぜっする」と「そうぜつ」という音と近いですよね。そして「想像を絶する」とは「想像できる範囲をこえている」(『デジタル大辞泉』より引用)という意味ですから、「壮絶」の誤った意味とも重なります。(『毎日ことば』参照)
では、この本来の意味ではない使い方について、辞書ではどのように考えているのでしょうか。下記に整理してみました。
●「壮絶」を「悲惨な、
『三省堂国語辞典 第八版』
●「壮絶」を「悲惨な、
『デジタル大辞泉』
●「壮絶」を「悲惨な、
『明鏡国語辞典 第三版』
●おそらく「壮絶」を「悲惨な、
『新明解国語辞典 第八版』『新選国語辞典 第十版』『旺文社国語辞典 第十一版』『三省堂現代新国語辞典 第六版』『学研現代新国語辞典 改訂第六版』『大辞林4.0』『精選版 日本国語大辞典』
整理したものを見る限り、ほとんどが認めていないようです。
辞書の中で唯一、「壮絶」=「悲惨な、
「おそくとも終戦直後からある用法」とあるように、『三省堂国語辞典 第八版』では使われて来た歴史を
多くの辞書で認めいない「壮絶」=「悲惨な、
ネットの記事でもそうですし、最近売れている小説でも見かけました。そしてどれも「壮絶ないじめ」という風な使われ方をしていて、どうも「壮絶」+「いじめ」がセットになってきている印象があります。
これからもこの使い方が広まれば、他の辞書でも認めることもあるかもしれません。
ですが、漢字の意味と上記の辞書の状況を踏まえると、今のところは「壮絶」=「きわめて勇ましいこと」という意味として用いた方がよいのではないかなと思います。
皆さんは、「壮絶」を「悲惨な、
◇掲載場所◇
『ことば』2023年―9月―Column14
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます