Column16 「スナップえんどう」の話
今回は、「スナップえんどう」という野菜の名前について取り上げようと思います。
☆
季節は春。
……といっても、気温が夏日になっていて違和感もあるかと思いますが(苦笑)、スーパーなどで扱っている野菜は春野菜ですね。
春野菜の中に「スナップえんどう」という名前の野菜があります。きっとご存じの方も多いと思います。サヤエンドウの一種で、さやごと食べられるのが特徴です。
今回「スナップえんどう」を取り上げたのは、知人に「『スナップえんどう』と『スナックえんどう』どっちが正しい言い方なの?」と聞かれたからでした。
実を申しますと、かくいう私も春になってスーパーで買うたびに、「ああ、そうだっけ」と確認していたくらいで、どっちが正しいのか分かっていなかったんです(笑)
いい機会なので調べてみることにしました。
「スナップえんどう」と「スナックえんどう」。
結論から申しますと、正しいのは「スナップえんどう」です。野菜を買った袋などにも商品名が書いてあります。
しかし、それならば何故「スナックえんどう」という言い方と迷ってしまうのかというと、「スナックえんどう」という言い方もあったからなのです。
「どういうこと?」と思いますよね。
調べた限りですと、1970年代にアメリカから「スナップえんどう」が日本に入ってきた際、日本の種苗会社が「スナックえんどう」と付けたのだとか。スナック菓子のようなさくっとした触感だったり、軽く食べられたりという点から、そのように名づけられたそうです。
ですが、本来の名前は「スナップえんどう」です。英語で書くと「snap pea」と書きます。
「snap」の意味を調べてみると、「ポキンと折れる」(『エースクラウン英和辞典』第3版』より引用)とあり、「pea」は「エンドウ豆」とあります。つまり、「ポキンと折れるエンドウ豆」ということですね。
そのため「作った名称」と「本来の名称」の二つが存在することになってしまったのです。お陰で私の知人のように「どっち?」となる方もちらほら。
そういうこともあってか、1983(昭和58)年に農林水産省が名称を「スナップえんどう」と統一したそうです。
よって、どの辞書を調べてみても「スナップえんどう」という見出ししかなく、唯一『三省堂国語辞典 第八版』には「スナップえんどう」の語釈の中に、「スナックえんどう」という記載がありました(ややこしくてすみません……)。要は、「同じものだよ」ということを示しているのかなと思います。
ただ、「スナックえんどう」も結構浸透した名前になっているようで、農林水産省のHPに載せてある、地域ごとのPDFの中には「スナックえんどう」と書いてあるものもありました(笑)
もしかすると、地域によっては商品名を「スナックえんどう」としているのかもしれません。
ということで、一般的には「スナップえんどう」で、地域によっては「スナックえんどう」としているところもある、というのが回答かなと思います。
ちなみに表記は「スナップえんどう」でも、「スナップエンドウ」でもどちらでも大丈夫です。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます