言語と性格、そしてチー牛

 話す言葉と性格は連動しているのではないだろうか。

 そんなことを考えたことがあった。


 母語を話しているときの私を一言で形容するならば「チー牛」である。

 私が若いときにチー牛と呼ばれなかったのは、当時、その言葉がなかったからに過ぎない。

 実は、この文章を書くにあたって、「チー牛」なる言葉を調べてみた。

 Wikipediaに「チーズ牛丼(ネットスラング)で立項されるくらいには、人口に膾炙した言葉であるようだ。

 https://ja.wikipedia.org/wiki/チーズ牛丼_(ネットスラング)


 この部分の記述を見ると、「誰だよ! 俺のこと監視しているやつは?」と言いたくなるぐらいに私と被っている。

 Wikipediaから抜粋した「チー牛」の特徴を記し、コロン以降で自分について書いてみよう。

 

 メガネ:メガネっ子だ。

 子供のような髪型:髪のセット次第で坊っちゃんと言われることがある。

 覇気のない顔:覇気なんかとっくに破棄した。いや見栄をはった。もともとそんなものはない。

 童顔:悪い意味で童顔である。苦労していなさそうと言われるのだ。

 精神的に幼稚:う◯ちう◯ち!

 ネットでは元気:う◯ちう◯ち!

 現実では根暗:常に下を向いて歩いているし、酒を飲んでいるか面を被っているとき以外は人の目を見られない。


 ちなみにチーズ牛丼は食べたことがない。

 ていうか、誰か私に監視カメラつけてたりしない? おにいちゃんおいちゃん、怒らないから正直に言って。


 そんな私だが、どういうわけか、仏語を喋っているときはやたらと陽気でフレンドリーだ。

 初対面の女性でも普通に話せるし、なぜか手まで握っていたこともあった。

 常に喋り倒しているし、相手の顔を見つめながら話ができる。


 黙っていると、言葉がわからないだろうと思われて、それが面倒くさいと感じているからなのかもしれない。

 どうして面倒くさいか。英語に切り替えられるからである。

 英語、それもフランス語なまりの英語とか聞き取れないし、英語ならわかるんでしょとばかりにまくしたてられても、英語ができないから仏語の勉強をはじめたようなものなのだ。

 

 というわけで必死にしゃべり倒す。

 よくわからない言葉があったときは、自分なりに把握した状況を簡単な表現で話し続けていれば良い。誤解があれば、向こうが訂正してくれる。文法的に多少おかしくとも私は外国人だ。多目に見てくれる。

 

 日本語ではそんなにしゃべり倒さないのは、私が日本語に絶大な自信を持っているからだ。

 チー牛って言うな!

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る