乳の實の父の尊は扨措きてVirgem Mariaの灌佛會哉
―――
前回の歌は、上代倭語と漢語との取合わせだったが、今回は更に混淆を極めて、倭語、漢語、ポルトガル語、ギリシャ語のラテン語式表記、そしてキリシタン用語を用いている。
キリシタン用語は、キリスト教が伝わって間もない、中世から近世へと時代が
芥川龍之介の小説に切支丹物というジャンルがあるが、そこでもキリシタン用語が多く用いられている。
「
原語を直訳すると「処女マリア」。
日本語では「処女マリア」の語はあまり一般的ではなく、「聖母マリア」という呼び方をされることが多いが、日本以外では、キリストの母の処女性を強調したこの言い方も普通に用いられているようである。
マリアの子、キリストは神の血筋。
したがって、マリアの配偶者ヨセフの血は引いていないとされ、マリアは処女であるにもかかわらず懐胎したとされる。
なぜマリアとヨセフとが夫婦の関係を持たなかったか、処女がどのようにして受胎したのかなど、いくつもの不可解な状況については、僕らのような俗物には到底理解できないような〝ストーリー〟が存在するが……
奇跡はあると自ら言い聞かせて、尊重しよう。
なお、ヨセフは、キリストの幼少期においては、養父かつ守護者として積極的な役割を果たしたと伝わる。神の教えに忠実な義人とされ、聖人に列せられている。
下衆の勘繰りからすれば、ファンタジーを成立させるためのバーターともとれるが……
――罰当たりなので前言撤回。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます