新見南吉の『どらが鳴る』を逆翻訳したらブーメランはしぶとかったへの応援コメント
応援しています!また来ます!
作者からの返信
コメントありがとうございます。
今後も楽しめる逆翻訳を投稿できるよう努めていきます。応援がとても励みになっています。
新美南吉の『沼の家』を逆翻訳したら政府が動き出したへの応援コメント
「光が拡散してしまいます」という一文も、文章の中にあるとこのように不自然な響きになるのですね🐬!
作者からの返信
コメントありがとうございます。
自分で改めて読み返してみましたが、確かに不自然さの際立つ響きでしたね。
池田勇人の『政府を拘束しない』を逆翻訳したら大成建設の宣伝になったへの応援コメント
不思議な逆翻訳シリーズ、面白いです!!
作者からの返信
コメントありがとうございます。
大臣をロボット化というアイデア、世間のAI化が進めばどこかの国であり得てしまうかもしれませんね。