39

“It won't be dull with me popping in every day to tell you how Beth is, and take you out gallivanting. The old lady likes me, and I'll be as sweet as possible to her, so she won't peck at us, and I'll be as sweet as possible to her, so she won't peck at us, whatever we do.”

それは退屈にはならないだろう、僕と楽しく遊べば毎日、君にベスの体調を言うよ。そして、君を外に連れて遊び回るよ。おばさんは僕のことが好きだし、僕は彼女に対してできるだけ甘く振る舞う、だから僕たちに意地悪なんてしないよ。僕らが何をしようとも。

★君にベスのことを毎日報告しに遊びにくるから退屈になんてならないさ、外に遊びに出かけよう。君のおばさんは僕のことを気に入ってくれているし、僕が彼女に気に入られるように振る舞えば、僕らが何をしたって、意地悪なことなんて言ってきやしないよ。


“Will you take me out in the trotting wagon with puck?”

君は僕と出かけるかい、駆け足で走る荷馬車に乗っていたずらな妖精と一緒に。

★僕と馬車にでも乗ってどこかへ行こうよ

“On my honor as gentleman.”

僕の紳士的な信用の上で

★僕の紳士的な振る舞いを尻に敷いてね。

“And come every single day?”

★毎日毎日来てくれるの? 

“See if I don't”

もちろん、もし僕がおこたったりしなかったらね

★もちろんさ!

“And bring me back the minute Beth is well?”

それから連れて行ってくれる?ベスが好くなったら

★それから、ベスの体調が良くなったら連れて行ってくれる?

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

Little Women  著Louisa May Alcott 宮上 想史 @miyauesouzi

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

フォローしてこの作品の続きを読もう

この小説のおすすめレビューを見る