18.Wenn durch die Piazzetta(広場を通るとき)
"Wenn durch die Piazzetta"(Zwei Venetianische Lieder II)
Wenn durch die Piazetta
die Abendluft weht,
dann weißt du,Ninetta,
Wer wartend hier steht.
Du weißt,
Wer trotz Schleier und Maske dich kennt,
Wie die Sehnsucht
im Herzen mir brennt.
Ein Schifferkleid trag' ich
zur selbigen Zeit,
und zitternd dir sag' ich:
das Boot liegt bereit!
O komm jetzt,wo Lunen
noch Wolken umzieh'n,
laß durch die Lagunen,
Geliebte,uns flieh'n!
-----------------------
"広場を通るとき"(ヴェネツィアの歌II )
広場を通るとき
夕風が吹いて
君は知る、ニネッタ、
誰がここで待って立ってるいるか
君は知る
ヴェールやマスクをしているにも関わらず、君を知る者が誰か
どんなにこの憧れが
私の心の中で燃えているのかを
私はセーラー服を身に纏い
同時に
震えながら君に言う
ボートは準備されています!
さあ、今すぐおいで、月が
雲で覆われているうちに
干潟を通り抜けて
恋人よ!私たちと逃げましょう
※Komponist;Robert Schumann(作曲家;ロベルト・シューマン)
※Dichter; Thomas Moore (詩人;トーマス・ムーア)
※Übersetzer;Ferdinand Freiligrath(訳者;フェルディナント・フライリヒラート)
Myrthen, Op. 25: No. 18, Zwei Venetianische Lieder II "Wenn durch die Piazza"
https://www.youtube.com/watch?v=i1AHTCTmpFE
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます