14.Hochländisches Wiegenlied(ハイランドの子守唄)
"Hochländisches Wiegenlied"
Schlafe, süßer, kleiner Donald,
Ebenbild des großen Ronald!
Wer ihm kleinen Dieb gebar,
Weiß der edle Clan auf's Haar.
Schelm, hast Äuglein schwarz wie Kohlen!
Wenn du groß bist, stiehl ein Fohlen;
Geh' die Eb'ne ab und zu,
Bringe heim 'ne Carlisle Kuh!
Darfst im Niederland nicht fehlen;
Dort, mein Bübchen, magst du ;
Stiehl dir Geld und stiehl dir Glück,
Und in's Hochland komm zurück!
--------------------------------------------------------------
"ハイランドの子守唄"
おやすみ、かわいい小さなドナルド、
父さんのロナルドにそっくりな子
誰がこの小さな泥棒を産んだのか
貴族たちはよく知っている
いたずらっ子、墨のように黒い瞳を持つ
大きくなったら仔馬を盗んでおいで
たまに平野を行き来して
カーライルの牝牛を持って帰っておいで
オランダで失くし物をしてはいけないよ
そこでは坊や、盗んでもかまわない
お金を盗み幸せを盗み
それからハイランドに戻っておいで
※Komponist;Robert Schumann(作曲家;ロベルト・シューマン)
※Dichter;Robert Burns(詩人;ロバート・バーンズ)
※Übersetzer;Friedrich Wilhelm Eduard Gerhard
(訳者;フリードリヒ・ヴィルヘルム・エドゥアルト・ゲルハルト)
Myrthen, Op. 25: No. 14, Hochländisches Wiegenlied
https://www.youtube.com/watch?v=H2ExCtpyr0E
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます