13.Hochländers Abschied(ハイランド人の離郷)
“Hochländers Abschied”
Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier;
Mein Herz ist im Hochland im Waldes Revier;
Dort jagt es den Hirsch und verfolget das Reh;
Mein Herz ist im Hochland, wohin ich auch geh!
Leb’ wohl, mein Hochland, mein heimischer Ort!
Die Wiege der Freiheit, des Mutes ist dort.
Wohin ich auch wandre, wo immer ich bin:
Auf die Berg’, auf die Berge zieht es mich hin.
Lebt wohl, ihr Berge, bedecket mit Schnee,
Lebt wohl, ihr Täler, voll Blumen und Klee!
Lebt wohl, ihr Wälder, bemoostes Gestein,
Ihr stürzenden Bächlein im farbigen Schein!
Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier;
Mein Herz ist im Hochland im Waldes Revier;
Dort jagt es den Hirsch und verfolget das Reh;
Mein Herz ist im Hochland, wohin ich auch geh!
-----------------------------------------------------
"ハイランド人の離郷"
私の心はハイランドにあり、私の心はここにはありません
私の心はハイランドの森林地帯にあります
そこでアカシカを狩り、ノロシカを追う
私の心はハイランドにあります、どこへ行こうとも
さようなら、我がハイランド! 我が故郷!
自由と勇気のゆりかごがそこにはあります
どこを彷徨おうと どこにいようと
山の上に、山の上に私は引き寄せられます
さようなら、雪に覆われている山々よ
さようなら、花とクローバーでいっぱいの谷間よ
さようなら、森よ、苔むした岩よ
流れゆく小川よ、色とりどりに輝きながら
私の心はハイランドにあり、私の心はここにはありません
私の心はハイランドの森林地帯にあります
そこでアカシカを狩り、ノロシカを追う
私の心はハイランドにあります、どこへ行こうとも
※Komponist;Robert Schumann(作曲家;ロベルト・シューマン)
※Dichter;Robert Burns(詩人;ロバート・バーンズ)
※Übersetzer;Friedrich Wilhelm Eduard Gerhard
(訳者;フリードリヒ・ヴィルヘルム・エドゥアルト・ゲルハルト)
Myrthen, Op. 25: No. 13, Hochländers Abschied
https://www.youtube.com/watch?v=d9UnpXcLLa4
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます