第36話 式微(哀れ哀れ 我が君)
※「ふるさと」のリズムで
露にぬれて
泥にまみれ 奉公
哀れ哀れ 我が君
雪はつもる
露にぬれて
泥をかぶり
哀れ哀れ 我が君
いざやいざや 帰らん
【元の詩】
式微式微 胡不歸
微君之故 胡為乎中露
式微式微 胡不歸
微君之躬 胡為乎泥中
【ひとこと】
異国から国に帰りたい歌のレパートリー少ないのでまた「ふるさと」を持ってきた。1番だけで済むかと思ったが泥の慣用句で言葉遊びしたくて全2番仕立て。
元の詩は「殿! いつまでここにいる気ですか帰りましょう!!(ブチ切れ)」と理解した。直截な物言いの詩らしいが、回りくどく作った。(邶風はストレートに言う詩が多いね……? 私の苦手な言葉です。)
◯露にぬれて 涙に濡れての意味を兼ねる。
◯泥にまみれ 苦難の多い状態。慣用句だと勝手に思ってたけど違うらしい。
◯雪はつもる 慣用句「雪を頂く」が字数の都合で入らなかった。ここでは白髪が増えた(苦労は多いし長居しすぎだし)と言いたい。せっかく「つもる」なので「思いがつもる」の連想まで繋がれば万歳。露と泥ときたら霜の方が好みで、霜でも白髪を意味する慣用句はあるんだけど、いまいち音声が合わなかった。白居易「夢微之」に泥と雪の対句があると思い出し自分を納得させて着地した。
◯哀れ哀れ 「
◯泥をかぶり 慣用句「泥をかぶる」自ら不利益を覚悟で引き受けるの意味だけど、おっ被せられたのを言い換えているんでしょうね。「八十島かけてこぎいでぬと人には告げよ」の理屈。元の詩だと馬鹿にされたり嫌味を言われたりするのを耐えている、くらいの意味であるらしい。
【メモ】
陶淵明〈歸去來辭〉に
歸去來兮/田園將蕪
つまり
田園
とある。
詩経を踏まえているそうでこれを逆輸入できないかと思ったが……うーん無理だった……。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます